тяжесть русский

Перевод тяжесть по-португальски

Как перевести на португальский тяжесть?

тяжесть русский » португальский

gravidade gravitação

Примеры тяжесть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тяжесть?

Субтитры из фильмов

Странную тяжесть в конечностях?
Os membros estranhamente pesados.
Это небольшая тяжесть.
Não é pesado.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи. Я не пойму, если бы я осталась.
Não pretendo censurar-te mas fiquei com tudo às costas!
У него на душе какая-то тяжесть, но он никому не открывается.
Alguma coisa está a perturbar aquele malvado, mas ele não diz o que é.
Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть.
Experiências provaram que os ganchos e os laços suportavam puxões fortes.
Можно и здесь, только ближе к звоннице было бы удобнее, а то вон куда тяжесть тащить.
Deve-se cavar mais perto da torre. Quanto mais longe, mais difícil será carregá-la.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
O bom senso e a consciência deste homem ficaram anuviados. E, por mais de um dia. O que estava a acontecer pesava sobre ele mais do que sobre ninguém.
Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей.
Bolas, saíu-me um grande peso de cima.
Жизнь мне в такую тяжесть. А для тебя так легка.
A vida é muito pesada para mim, e é tão leve para ti.
Иисус мой, Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов принесла тебе столько страданий.
Meu Jesus, está pesado, não pela cruz, mas meus pecados. que fizerem o sofrimento mais doloroso.
Иисус мой, Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов принесла тебе столько страданий.
Meu Jesus, está pesado, não pela cruz, mas meus pecados. que fizerem o sofrimento mais doloroso.
Господи,какая тяжесть!
Cristo, é pesado!
Я не думаю, что мы должны недооценивают тяжесть изменения температуры.
Não devíamos subestimar a gravidade das alterações de temperatura.
В итоге: сознание собственного бессилия усугубляет тяжесть всезнания.
Daí a agonia da premonição, ligada à impotência de agir.

Из журналистики

Вырубка лесов может, таким образом, оказывать дестабилизирующее влияние на погодные условия, усиливая частоту и тяжесть экстремальных явлений, таких как наводнения и засухи.
Os danos resultantes para indústrias-chave e para o sector financeiro são claros.
Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Mas, para os países que suportam o fardo da recalcitrante abordagem da China às disputas territoriais e marítimas, esta ênfase levanta novas dúvidas sobre o compromisso da América.
Да, что Америка испортила свою экономику; но нет, что США как-то не удалось переложить тяжесть глобального падения на Европу.
Sim, a América geriu mal a sua economia; mas, não, os EUA de alguma forma não conseguiram orientar-se de forma a se imporem ao golpe da precipitação global na Europa.
Греция, Италия и Мальта несут на себе основную тяжесть последствий размещения беженцев, со всеми вытекающими из этого финансовыми, социальными и политическими издержками.
Grécia, Itália e Malta suportaram o impacto de acomodar novos imigrantes, com todos os custos financeiros, sociais e políticos decorrentes.
Тяжесть конзо варьируется.
A gravidade do konzo varia.
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев.
A atrocidade da doença e o ritmo a que se propagou, apanhou muitos sul-africanos de surpresa.
Во всем развитом мире миллионы работающих мужчин с маленькими детьми также жалеют о времени, которое они проводят не с ними, и спешат домой, чтобы взять на себя всю тяжесть совместной работы по дому.
Por todo o mundo desenvolvido, milhões de homens que trabalham e têm filhos pequenos também lamentam as horas que passam longe deles, e regressam a casa para suportar o fardo das tarefas domésticas partilhadas.

Возможно, вы искали...