угрожающий русский

Примеры угрожающий по-португальски в примерах

Как перевести на португальский угрожающий?

Субтитры из фильмов

Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице. Вместе с уничтожением Зиона бедствие примет угрожающий размах. Человечество будет истреблено.
Se falhas no cumprimento desse processo, provocarás uma falha no sistema cataclísmica matando toda a gente ligada ao Matrix o que, juntamente com a exterminação de Zion resultará na extinção de toda a raça humana.
Ты кулак подыми, чтобы вид был угрожающий.
Filho, levanta a cara.
Ты живешь жизнью хорошо воспитанного мальчика с фермы, но на самом деле, ты пришелец с другой планеты, угрожающий нашему будущему.
Vives entre nós como um simples rapaz que vive numa quinta. Mas em segredo és um visitante estranho de outro planeta que conspira a nossa morte.
Или превратились в горчицу Криптонит, и только она может уничтожить подлый криптонианский хотдог, угрожающий Земле.
Ou transformou-se em mostarda kryptonite, a única forma de destruir um cachorro quente kryptoniano velhaco que ameaça a Terra.
Это был такой угрожающий громкий рык.
Foi mais como um grunhido mortal.
Герр Гитлер, угрожающий половине Европы, или маршал Сталин - другой?
Herr Hitler, intimidando metade da Europa e o Marechal Estaline a outra metade.
Камень был предметом на мой оспаримо угрожающий ответ.
Rock foi o tema da minha rodada no Jeopardy.
Думаешь, ты первый клиент, угрожающий мне или моей семье?
Acha que é o primeiro a ameaçar-me e à minha família?
Что шокирует, так это губернатор, угрожающий вызвать нац. гвардию.
O que é chocante é ouvir um governador americano ameaçar chamar a Guarda Nacional.
По нашему городу разгуливает сумасшедший, угрожающий разнести его в клочья.
Há um homem louco a rondar a nossa amada cidade, a ameaçar destroçá-la.
Я был открытым геем-копом с 1987, так что ты не первый вышестоящий офицер, угрожающий мне.
Sou um policia gay assumido desde 1987, então, você não é o primeiro a ameaçar-me.
Человек, угрожающий моей королеве, не заслуживает привилегии допроса!
Ninguém que procure magoar a minha Rainha, terá o privilégio de ser interrogado!
Да. Я ненавидела и боялась нашего отца, но он был меньшим злом, чем ты. Мой незаконнорожденный брат, маячивший вокруг меня, угрожающий мне, как и ты сейчас.
Sim, eu odiava e temia o nosso pai, mas, ele era menos perverso que tu, o meu irmão bastardo que me assustava, ameaçando como estás a fazer agora.
Я человек, угрожающий подросткам.
Sou uma pessoa que aterroriza miúdas adolescentes.

Возможно, вы искали...