ухватиться русский

Перевод ухватиться по-португальски

Как перевести на португальский ухватиться?

ухватиться русский » португальский

polvilhar

Примеры ухватиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ухватиться?

Субтитры из фильмов

Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Tanto trabalho por aí e um homem como ele não arranja nada?
Нам попросту не за что ухватиться. Когда корабль исчез, он, видимо, прихватил с собой капитана.
A nave deve ter levado o Capitão com ela.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Eu queria tomar conta dele e dizer-lhe que o amava e que ficaria e trabalharia com ele para sempre se apenas ele tivesse desmentido a mentira.
По-любому, твоему отцу нужно, чтобы ночью было за что ухватиться.
Pois olha que o teu pai gosta de ter o que agarrar a meio da noite!
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Não se agarra em nada e você oferece a ele algo.
Он пытался запрыгнуть и я протягивал ему мою руку, но всякий раз, когда он пытался за нее ухватиться он отпускал свои штаны и они у него падали вниз.
Ele tenta apanhar. Estendi a minha mão, mas sempre que ele a tentava alcançar largava as calças e elas caiam até aos tornozelos.
Не могу как следует ухватиться.
Não consigo.
Не могу ухватиться. Моей руке досталось на этой неделе.
As minhas mãos tiveram uma semana má.
Может это именно тот шанс, за который мне нужно ухватиться?
Talvez isto seja algo que eu deva agarrar, percebes?
Я пыталась за них ухватиться, но каждый раз они лопались у меня в руках.
E eu tentava agarrá-los mas eles escapavam-me sempre.
Она проделала этот фокус, когда, знаешь, ты потягиваешься и кладешь на плечо другому человеку, потом чихаешь, рука соскользывает, и ты пытаешься ухватиться.
Ela esticou-se, e tentou colocar o braço no meu ombro, e depois espirrou e as mãos caem e apanha-se.
Наверное, я просто пытаюсь ухватиться за что-то.
Quero agarrar-me a alguma coisa.
Но это произошло. Только моя точка зрения. если тут расследование, то это противоречивое. должностное преступление, юристы любят ухватиться за это.
Se houver uma investigação, é o tipo de inconsistência que os advogados adoram.
Что-то необычное. Я только не могу ухватиться.
Uma coisa específica, só nao consigo defini-la.

Из журналистики

Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck referiu-se uma vez a esta capacidade como a habilidade de intuir os movimentos de Deus na história, e agarrar a barra do Seu manto enquanto Ele passa.

Возможно, вы искали...