ухватиться русский

Перевод ухватиться по-испански

Как перевести на испанский ухватиться?

ухватиться русский » испанский

estampar en relieve espolvorear

Примеры ухватиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский ухватиться?

Субтитры из фильмов

Если бы только он мог ухватиться хоть за одно - тогда он спасся бы!
Sólo necesitaría uno para salvarse..
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
En el momento más necesario consiguió agarrar un tronco.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за что-то.
Jacqueline siempre fue una sensacionalista que intenta aferrarse a algo.
Я не понимаю этого. Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Hay tantas oportunidades y él no consigue nada.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo. que los teletipos estén deseando imprimir.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
Había siempre las paredes, paredes a mi alrededor. Lisas, con barniz, incluso de cristal, sin el más mínimo relieve.. Había siempre las paredes, y silencio, también.
Нам попросту не за что ухватиться. Когда корабль исчез, он, видимо, прихватил с собой капитана.
La nave se ha llevado al capitán con ella.
Теперь хотя бы ясно, за что ухватиться.
Julie Wormser, su cómplice.
Прямо сейчас я рекомендую тебе ухватиться за что-нибудь покрепче.
En este momento, le sugiero que se agarre bien.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Quería sentarme junto a él, abrazarlo. y decirle que lo amaba y que permanecería siempre trabajando a su lado si sólo se retractaba de esa mentira.
Постарайтесь ухватиться за перекладину и отпустите меня!
Trate de agarrar la división y suélteme.
Не могу за него ухватиться!
No puedo agarrarlo. - Inténtalo, nena.
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Se agarra a un clavo ardiendo y usted le ofrece uno.
Он пытался запрыгнуть и я протягивал ему мою руку, но всякий раз, когда он пытался за нее ухватиться он отпускал свои штаны и они у него падали вниз.
Intentó atrapar el tren. Yo le daba la mano pero cuando él me tendía las suyas el pantalón se le caía hasta los tobillos.

Из журналистики

Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Bismarck se refirió una vez a esto como la habilidad de intuir los movimientos de Dios en la historia y coger el dobladillo de Su ropaje cuando pasa.
Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку.
Hoy en día es poco probable que los líderes europeos le concedan siquiera eso a Bush.
Как друга Израиля, меня удивляет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе.
Como amigo de Israel, me sorprende que cada vez seamos más los que no exigimos a los líderes de ese país que aprovechen la breve oportunidad geopolítica de una solución viable de dos estados, mientras la oferta sigue sobre la mesa.

Возможно, вы искали...