участвовать русский

Перевод участвовать по-португальски

Как перевести на португальский участвовать?

участвовать русский » португальский

participar tomar parte ter parte intervir

Примеры участвовать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский участвовать?

Простые фразы

Не хочешь участвовать в нашем концерте - не участвуй. Мы тебя уговаривать не будем.
Se não quiser participar no nosso concerto, não participe. Não vamos tentar persuadi-lo.

Субтитры из фильмов

Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Só meia dúzia de pessoas, nem toda a gente quer aderir, e, provavelmente, nalguma sala medonha, em Londres.
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
Mais uma vez, não quero meter-me nisso.
Я ни в чём не буду участвовать.
Não fiz nada! É você?
Я пыталась в этом не участвовать.
Tentei manter-te fora disto.
Я не собираюсь участвовать в убийстве!
Seria crime! Recuso-me.
Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах.
Qualquer um perceberia que alguém como você nunca faria isso. Eu pego nisso.
Эмми, послушай. Я не собираюсь в этом участвовать.
Ouve, Emmy, não quero ter nada a ver com isso.
Там эта гонка и. там девочка из Лог-Айленд, 13-ти лет. которая собирается участвовать в этом соревновании. и он хочет, чтобы его новый Глава Спортивного отдела занялся этим.
Há uma corrida e. há uma rapariga de Long Island, com treze anos, que vai competir. e ele quer o novo director do Desporto a cobrir isso.
Не хочу участвовать ни в каких разборках.
Não quero nada com pistoleiros.
Мой верный пес постарел и больше не мог участвовать в охоте которую так сильно любил.
O meu cão fiel, já muito velho, não podia fazer o que mais gostava no mundo, ir á caça comigo.
Мне тоже предлагали участвовать в параде, но тогда я бы его не увидел.
Queriam que eu entrasse no desfile. mas assim não podia vê-lo. Anda cá.
Вам нельзя участвовать в этом.
Não se pode envolver nisto.
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Vai participar em algum jogo?
Она не желает участвовать в процессе.
Que quer dizer com ela não virá?

Из журналистики

Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана.
A China já deixou bem claro que não contribuirá para o fundo multilateral de 4,1 mil milhões de dólares para sustentar as forças Afegãs de segurança nacional.
Побывав на бесчисленных саммитах, мы можем засвидетельствовать, что, если эти другие встречи будут правильно подготовлены и руководители государств будут целенаправленно участвовать в них, то можно будет улучшить перспективы успеха в Париже.
Tendo assistido a inúmeras cimeiras, podemos atestar que, se essas outras cimeiras estiverem corretamente preparadas e se os chefes de Estado se envolverem significativamente nelas, as perspetivas de sucesso em Paris podem ser aumentadas.
И нам потребуется устранить расхождения между членами еврозоны и членами ЕС, остающимися за пределами валютного союза, тем более что некоторые из них могут пожелать участвовать в новых надзорных механизмах.
E vamos precisar de preencher o espaço entre os membros da zona euro e os membros da UE que permanecerem fora da união monetária, já que alguns destes poderão querer participar nos novos mecanismos de supervisão.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
Em síntese, o BCE poderia anunciar amanhã que iria pôr em prática um programa de conversão da dívida para qualquer Estado-Membro que desejasse participar.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс.
É fundamental que continuemos a engajar ativamente homens e meninos na luta contra a discriminação e a violência de gênero.
Более широко сформулировать вопрос следовало бы так: имеют ли изначально женщины равные с мужчинами возможности участвовать в рынке труда.
A questão mais abrangente é saber, em primeiro lugar, se as mulheres têm as mesmas oportunidades do que os homens para participarem no mercado de trabalho.
Если они не будут проверяться антимонопольными органами, эти компании смогут участвовать в анти конкурентных действиях, что усилит их монопольную власть.
A não ser que sejam monitorizadas pelas autoridades de defesa da concorrência, podem envolver-se em comportamentos anti-competitivos que reforcem o seu poder monopolista.
Какие страны захотят участвовать в этой системе (этот вопрос касается как стран-доноров, так и стран-заемщиков)?
Que países estariam dispostos a participar, seja na qualidade de mutuários ou mutuantes?
Тогда расширяющийся Европейский инвестиционный банк смог бы участвовать в совместном финансировании инвестиций.
Um Banco de Investimento Europeu alargado poderia, então, co-financiar os investimentos.
Глобализация позволяет этим различным функциям проводиться в разных местах, что дает возможность странам участвовать раньше, когда у них еще есть несколько возможностей на местах, которые со временем могут быть расширены.
A não ser que tivéssemos cumprido bem todas estas funções, entrávamos na falência.
Даже Канада не станет в этом участвовать.
Até mesmo o Canadá vai ficar de fora.
С тех пор китайские официальные лица настаивают на том, что им нет смысла участвовать в переговорах между США и Россией о сокращении стратегических вооружений, поскольку ядерные арсеналы этих двух стран затмевают ядерный арсенал Китая.
Desde então, as autoridades chinesas insistem em dizer que não fazem parte das negociações de armas estratégicas entre a Rússia e os EUA, porque os arsenais nucleares dos dois países impedem que os seus cresçam.
ВАШИНГТОН - Предпочтительный преемник президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, Эсфандияр Рахим Машаи, не будет участвовать в выборах 14 июня.
WASHINGTON, DC - O sucessor preferido pelo Presidente Iraniano Mahmoud Ahmadinejad, Esfandiar Rahim Mashai, não concorrerá na eleição de 14 de Junho.

Возможно, вы искали...