участвовать русский

Перевод участвовать по-испански

Как перевести на испанский участвовать?

участвовать русский » испанский

participar tomar parte mediar intervenir entrar correr asistir

Примеры участвовать по-испански в примерах

Как перевести на испанский участвовать?

Простые фразы

Я не хочу участвовать в церемонии.
No quiero participar en la ceremonia.
Мне нравится участвовать в этом проекте.
Me gusta participar en este proyecto.
Доктор запретил мне участвовать в марафоне.
El doctor me prohibió participar en la maratón.
Все могут участвовать.
Todos pueden participar.
Я не буду участвовать в этом соглашении.
No formaré parte de este acuerdo.
Важно не выиграть игру, а участвовать в ней.
Lo importante no es ganar el juego, sino participar.

Субтитры из фильмов

Тебе нужно участвовать в крупной игре в городе.
Deberías ir a la ciudad, a jugar fuerte.
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Si tuviera el suficiente dinero, podría participar en una gran partida donde las apuestas son elevadas.
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
Una vez más, no quiero participar.
Я пыталась в этом не участвовать.
He intentado mantenerte al margen.
Пожалуйста, позвольте ей участвовать.
Por favor, déjela participar.
Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах.
Cualquiera ve que jamás tomaría parte en algo así. Deme eso.
Он должен участвовать в забегах.
Debería correr en eI hipódromo.
Эмми, послушай. Я не собираюсь в этом участвовать. Я всего лишь гость здесь и я советую хлопнуть дверью у него перед носом.
No es asunto mío, pero yo le daría con la puerta en las narices.
Он сказал, что будет соревнование. Просил нас участвовать и соревноваться с другими.
Me ha propuesto que nuestro Instituto de judo participe en el Torneo de Artes Marciales de la Policia en un combate inter-escolar.
Я решительно не хочу в этом участвовать.
No quiero saber nada de eso.
Он хочет участвовать.
En persona.
Вы понимаете, мы не можем ему позволить участвовать в этой встрече.
Entenderá que no podemos permitir que asista a esa reunión.
А теперь я жду не дождусь увидеть Париж и участвовать в настоящих скачках.
Ahora ansío volver a París y montar caballos de verdad.
Я думаю, ты мог бы участвовать там, ты ведь хорошо водишь.
Si pudiéramos inscribir el coche y tú condujeras.

Из журналистики

И действительно, они не проявили такой пассивности, когда столкнулись с проблемой спасения своих собственных жизней, или когда необходимо было участвовать в переговорах по спасению некоторых из своих товарищей, взятых сербами в заложники.
Sin duda, no fueron por completo pasivos cuando se enfrentaron al problema de salvar sus propias vidas o de negociar la liberación de algunos de sus camaradas que fueron tomados como rehenes por los serbios.
В действительности, десять ведущих международных энергетических компаний будут участвовать в приватизации первой группы компаний.
De hecho, diez de las empresas internacionales líder participarán en el proceso de privatización del primer grupo de compañías.
Но, объявив о том, что он ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в военных действиях против Ирака, он тем самым подорвал усилия, прилагаемые со стороны ООН для оказания максимального давления на Ирак с целью вынудить его разоружиться.
Pero al declarar que él no participaría, bajo ninguna circunstancia, en una acción militar en contra de Iraq, debilitó los esfuerzos de la ONU para aplicar el máximo de presión a las demandas de que ese país se desarme.
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
También debemos conceder a algunos países mediterráneos la condición de asociados, que les permitirá integrarse progresivamente en el mercado interior de la UE y participar en sus programas.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
De hecho, la única estrategia viable a adoptar a largo plazo, por ende, reside en dejar de intentar aislar a Irán y, en cambio, llevar a los iraníes a comprometerse más con el Asia moderna.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
El ambiente empresarial ha atenuado, es verdad, su discurso crítico para con el Presidente, ansioso por participar del festín de utilidades que ocasiona el mayor consumo.
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных.
Deben ser los EE.UU. los que inicien ese proceso, pero China y otros países en desarrollo deben participar en condiciones de igualdad.
Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять.
La negativa de Europa a participar en misiones militares no debería tomarse como una revelación.
Кроме того, некоторые государства-члены АСЕАН, такие как Сингапур, открыто призывали к тому, чтобы Аун Сан Су Чжи было разрешено участвовать на выборах 2010 года.
Es más, algunos países que son miembros de la ASEAN, como Singapur, han solicitado explícitamente que a Aung San Suu Kyi se le permita participar en las elecciones de 2010.
Если работодатели говорят своим новым служащим о том, что у них есть план пенсионного обеспечения, и даже обещают отчислять сумму, эквивалентную вкладам служащих, существенная доля служащих все равно не будет участвовать.
Si los empleadores les dicen a sus nuevos empleados que hay disponible un plan de ahorro de pensión, e incluso les prometen equiparar el monto que aportan ellos, una fracción importante de los empleados de todas maneras no participará.
Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу.
Al emitir acciones preferenciales con garantías (opciones), se reduce el riesgo de pérdida del público y se asegura que la gente participe en parte del potencial de ganancia.
Он (или она) должен будет остаться в Ираке, участвовать в израильско-палестинском конфликте на стороне Израиля, противостоять более жесткой России, иметь дело с более честолюбивым, чем когда-либо Китаем, и столкнуться с проблемой глобального потепления.
Tendrá que permanecer en el Irak, participar en el conflicto Israel-Palestina a favor de Israel, afrontar a una Rusia más fuerte, tratar con una China más ambiciosa que nunca y hacer frente a la amenaza del calentamiento planetario.
Бен Ладен был убит во время операции, в которой не принимали участия пакистанские войска, однако в этой операции могло (или не могло) участвовать разведывательное сообщество страны.
Bin Laden fue eliminado en una operación que no incluía a fuerzas paquistaníes, pero en la que pueden (o no) haber participado organismos de inteligencia del país.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
Por otra parte, la nueva constitución le impediría a Suu Kyi presentarse como candidata a la presidencia porque está casada con un extranjero.

Возможно, вы искали...