участвовать русский

Перевод участвовать по-итальянски

Как перевести на итальянский участвовать?

участвовать русский » итальянский

partecipare prendere parte partecipare in partecipare ''in qc'' mediare

Примеры участвовать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский участвовать?

Простые фразы

Я не хочу участвовать в церемонии.
Non voglio partecipare alla cerimonia.
Участвовать может кто угодно.
Chiunque può partecipare.
Марко хотел участвовать, но не смог.
Marco voleva partecipare, ma non ha potuto.
Мы здесь, потому что мы имеем право участвовать в принятии решений.
Siamo qui perché abbiamo il diritto a partecipare a queste decisioni.
Том не захотел участвовать.
Tom non ha voluto partecipare.
Том не хотел участвовать.
Tom non voleva partecipare.
Тому предложили участвовать в эксперименте.
Hanno offerto a Tom di partecipare all'esperimento.

Субтитры из фильмов

Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Siamo solo una dozzina, non tutti vogliono partecipare. probabilmente, in una topaia di Londra.
Скоро у меня будет представление, и вы будете в нём участвовать, договорились?
Ma voglio ancora aiutarti. Torna quando farò dei tableaux vivants.
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
Ti ripeto che non voglio entrarci.
Я ни в чём не буду участвовать.
Non ho fatto niente!
Я пыталась в этом не участвовать.
Ho cercato di tenerti fuori.
Я не собираюсь участвовать в убийстве!
È un assassinio! Non parteciperò.
Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах.
Si vede benissimo che lei non farebbe mai una cosa simile. La prendo io, grazie.
Эмми, послушай. Я не собираюсь в этом участвовать. Я всего лишь гость здесь и я советую хлопнуть дверью у него перед носом.
Io non voglio avere niente a che fare con questa faccenda.
Он хочет участвовать.
Viene anche lui?
Не хочу участвовать ни в каких разборках.
Non voglio fare nessun duello.
Юноше твоего сана не подобает участвовать в петушиных боях.
Un giovane del tuo rango non dovrebbe avere a che fare coi combattimenti tra galli.
Мне тоже предлагали участвовать в параде, но тогда я бы его не увидел.
Volevano sfilassi anch'io, ma da dentro non l'avrei vista. lnfiliamoci. Permesso.
Участвовать может каждый?
Può partecipare chiunque?
Не надо. Вам нельзя участвовать в этом.
Ne stia fuori.

Из журналистики

Таким образом, для тех, кто хочет участвовать в мировой торговле является жизненно важным определить, что хочет Китай.
Per chiunque voglia entrare nel commercio globale, è quindi essenziale capire cosa vuole la Cina.
Европейский центральный банк также мог бы, возможно, участвовать в назначении представителя исполнительного директора еврозоны в фонде.
Pure la Banca Centrale Europea, eventualmente, potrebbe essere coinvolta, nominando il vice-Direttore Esecutivo dell'eurozona al Fondo.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
In sintesi, la Bce potrebbe annunciare domani mattina che, d'ora in poi, intraprenderà un programma di conversione del debito per qualsiasi Stato membro che desideri parteciparvi.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс.
È fondamentale che continuiamo a coinvolgere attivamente uomini e ragazzi nella lotta contro la discriminazione di genere e la violenza.
В результате их жители смогут получать выгоду от ускоренного доступа к новым лекарствам, а их исследователям будет проще участвовать в глобальных клинических исследованиях, что благоприятно для их внутренней промышленности.
Di conseguenza, i cittadini potranno avere rapido accesso ai nuovi farmaci, e i ricercatori potranno partecipare con maggiore facilità alle ricerche cliniche globali, un vantaggio per le industrie domestiche.
Если они не будут проверяться антимонопольными органами, эти компании смогут участвовать в анти конкурентных действиях, что усилит их монопольную власть.
Salvo eventuali controlli da parte delle autorità antitrust, queste aziende possono infatti portare avanti dei comportamenti ai danni della competitività e a beneficio del loro potere monopolistico.
Также, независимо от выбора инструмента налогообложения, остается нерешенным вопрос, каким образом периферийные страны должны участвовать в облегчении этого тяжелого бремени.
C'è, inoltre, la questione irrisolta della quota che i paesi periferici dovrebbero pagare sul loro indebitamento, a prescindere dallo strumento fiscale.
Какие страны захотят участвовать в этой системе (этот вопрос касается как стран-доноров, так и стран-заемщиков)?
Quali paesi sarebbero disposti a partecipare come mutuatari o mutuanti?
Каждый раз, когда получаемая прибыль связана с выполнением международных обязательств, возникает побуждение или не играть по правилам, или недостаточно проводить их в жизнь, или же вообще не участвовать в такой деятельности.
Quando emerge un costo legato ad un impegno internazionale, c'è infatti sempre un incentivo a non seguire le regole, ad implementarle in modo allentato oppure a non partecipare.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
La regione è ricca di talenti, e la stragrande maggioranza delle persone nella regione intende andare avanti con la propria vita in pace, istruire e crescere i figli in salute e sicurezza, e partecipare alla società globale.
Глобализация позволяет этим различным функциям проводиться в разных местах, что дает возможность странам участвовать раньше, когда у них еще есть несколько возможностей на местах, которые со временем могут быть расширены.
Se non esegui tutte queste funzioni alla perfezione, sei fuori dal mercato.
И многие домовладельцы, желая еще больше участвовать в буме и чувствуя себя подкованными капиталистами, покупали более дорогие дома, чем они бы могли бы себе позволить при других обстоятельствах.
E molti proprietari, ansiosi di parteciparvi ancor di più e convinti di essere degli astuti capitalisti, acquistarono case più costose di quanto avrebbero potuto permettersi normalmente.
Нет никакого смысла притворяться, будто бы данного перемещения не происходит, или что стандарты, устанавливаемые в Нью-Йорке и Лондоне, будут раболепно соблюдаться в Мумбаи и Пекине, если Китай и Индия не будут участвовать в их разработке.
È inutile far finta che questo passaggio non stia avvenendo, o che gli standard stabiliti a New York e a Londra vengano seguiti pedissequamente a Mumbai e Pechino se la Cina e l'India non saranno coinvolte nel processo.
Конечно же, французский президент, стремящийся к мировому успеху, причём, которому вскоре предстоит участвовать в следующих президентских выборах, не упустит такой возможности?
Può forse il presidente francese, desideroso di successo a livello globale in vista delle imminenti elezioni nazionali, lasciarsi scappare quest'occasione?

Возможно, вы искали...