участвовать русский

Перевод участвовать по-французски

Как перевести на французский участвовать?

участвовать русский » французский

participer prendre part partager assister collaborer participer à participer ''à qc'' intervenir courir

Примеры участвовать по-французски в примерах

Как перевести на французский участвовать?

Простые фразы

Я не хочу участвовать в церемонии.
Je ne veux pas participer à la cérémonie.
Вы будете участвовать в собрании?
Participerez-vous à la réunion?
Участвовать может кто угодно.
N'importe qui peut participer.
Любой может участвовать.
N'importe qui peut participer.
Участвовать может любой желающий.
N'importe qui peut participer.
Мы будем участвовать в марафоне.
Nous participerons au marathon.
Я горда тем, что могу участвовать в этом проекте.
Je suis fière de pouvoir participer à ce projet.
Я горжусь тем, что могу участвовать в этом проекте.
Je suis fière de pouvoir participer à ce projet.
Все могут участвовать.
Tout le monde peut participer.
Сегодня утром меня вызвали в суд, и мне пришлось участвовать в деле в качестве присяжного заседателя.
Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré.
Ты будешь участвовать в собрании?
Participeras-tu à la réunion?
Я буду участвовать в марафоне.
Je participerai au marathon.
Я тоже хочу участвовать!
Je veux participer moi aussi!
Я хочу участвовать.
Je veux participer.

Субтитры из фильмов

Тебе нужно участвовать в крупной игре в городе.
Tu devrais jouer la grosse partie, à la ville.
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Si j'avais suffisamment d'argent, je pourrais participer à la grande partie où les enjeux sont élevés.
И сколько нужно, чтобы участвовать в этой игре по-крупному?
Combien vous faudrait-il pour ça?
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
Je vous répète que je ne m'en mêlerai pas.
Я ни в чём не буду участвовать.
J'ai rien fait! Ah, c'est vous?
Я пыталась в этом не участвовать.
J'ai essayé de te tenir à l'écart.
Пожалуйста, позвольте ей участвовать.
Je vous en prie. engagez-la pour la parade.
Могу я и дальше участвовать?
Puis-je continuer à vous assister?
Я не собираюсь участвовать в убийстве!
Ce serait un meurtre!
Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах.
En vous voyant, on sait que vous ne feriez jamais ça. Je vais prendre ça.
Он должен участвовать в забегах.
Il devrait faire de la course.
Эмми, послушай. Я не собираюсь в этом участвовать.
Tout ça ne me concerne pas, je suis de passage.
Он хочет участвовать.
Il se dérange?
Вы понимаете, мы не можем ему позволить участвовать в этой встрече.
Nous ne pouvons le laisser assister à cette réunion.

Из журналистики

Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Accordons à quelques pays de la Méditerranée un statut d'association qui leur permettra d'intégrer progressivement le marché intérieur européen et de participer aux programmes européens!
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
La seule stratégie viable à adopter est d'arrêter d'essayer d'isoler l'Iran et plutôt de convaincre les iraniens de s'engager plus encore aux côtés de l'Asie moderne.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Certes, les hommes d'affaires ont tempéré leurs critiques de M. Chavez et semblent avides de partager le gâteau que représente cette augmentation de la consommation.
Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
Les voisins de l'Iran doivent convaincre ses dirigeants que les Iraniens, eux aussi, peuvent participer à la croissance de la région et même devenir des leaders régionaux.
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных.
Les Américains doivent initier ce processus, mais la Chine ainsi que d'autres pays émergeants doivent y participer et sur le même pied d'égalité.
Где может и должна религия и этика участвовать в нашей политической жизни?
La religion et l'éthique doivent-elles et peuvent-elles participer au discours politique?
Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять.
La réticence de l'Europe à participer aux actions militaires n'est pas une surprise.
Кроме того, некоторые государства-члены АСЕАН, такие как Сингапур, открыто призывали к тому, чтобы Аун Сан Су Чжи было разрешено участвовать на выборах 2010 года.
De plus, certains membres de l'ASEAN, dont Singapour, ont explicitement demandé qu'Aung San Suu Kyi soit autorisée à participer aux élections de 2010.
Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу.
En émettant des actions préférentielles assorties de bons de souscription (options), on réduit les risques pour le public, tout en lui assurant une participation aux bénéfices potentiels.
Он (или она) должен будет остаться в Ираке, участвовать в израильско-палестинском конфликте на стороне Израиля, противостоять более жесткой России, иметь дело с более честолюбивым, чем когда-либо Китаем, и столкнуться с проблемой глобального потепления.
Il (ou elle) devra rester en Irak, s'engager dans le conflit israélo-palestinien aux côtés d'Israël, faire face à une Russie plus forte, traiter avec une Chine plus ambitieuse que jamais et affronter le problème du réchauffement planétaire.
Бен Ладен был убит во время операции, в которой не принимали участия пакистанские войска, однако в этой операции могло (или не могло) участвовать разведывательное сообщество страны.
Ben Laden a été tué dans le cadre d'une opération à laquelle ne participaient pas les forces armées pakistanaises. La participation (ou non) des services de renseignement reste une inconnue.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
En outre, la nouvelle constitution interdirait à Suu Kyi de se présenter à la présidence parce qu'elle a été mariée à un étranger.
Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
Néanmoins, la volonté de l'Arabie saoudite de participer à la conférence pourrait constituer un prix trop élevé à payer par Israël: un soutien à l'initiative de paix saoudienne.
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции.
C'est la raison pour laquelle la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice a eu une réaction prudente à l'acceptation ambigue des Saoudiens de participer à la conférence.

Возможно, вы искали...