частично русский

Перевод частично по-португальски

Как перевести на португальский частично?

частично русский » португальский

em parte parcialmente

Примеры частично по-португальски в примерах

Как перевести на португальский частично?

Субтитры из фильмов

Да, частично.
Sim. Em parte.
Частично?
Em parte?
Не совсем, так сказать, частично.
Não propriamente.
Я оттуда сбежал, боксировал в одном клубе, разносил газеты и частично продался к Джонни Френдли.
Eu fugi de lá e combati nos clubes privados, e vendi jornais e o Johnny Friendly comprou uma parte de mim.
Коммуникации частично восстановлены.
Algumascomunicaçoes têm sido restablecidas.
По крайней мере частично - чаловек!
Ao menos em parte, é!
Скотти, вы можете подать энергию к бластерам хоть частично?
Scotty, pode dar-me potência parcial nos bancos de phasers?
Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично.
Parece que uma força ou agente, só em parte discernível para os instrumentos, pode ter sido responsável.
Пока она еще частично осталась собой, можем поговорить.
Ela retém parte da identidade, mas podemos falar com eles.
Во время полета пуля частично охладилась, прежде чем попасть в цель.
É o tempo que demora uma fusão parcial e o seu arrefecimento, antes de colar no fecho.
Вы частично оплатили свой долг перед Францией.
Pagou, assim, parte da sua dívida para com a França.
Майк, это невозможно. Они сразу же выгонят его. Министерство финансов, таможня, и, частично, ФБР.
Ele vai entregar-te ás Finanças, á Alfândega e a metade do FBI.
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
Em parte as sei de meus sonhos e em parte dos sonhos de outros fãs.
Ну хорошо, частично это чушь собачья.
De acordo. Tinha muita palha.

Из журналистики

Многие программы для молодежи, женщин, предпринимателей, диаспор, технических специалистов и для других социальных групп частично финансируются частным сектором.
Muita da programação dirigida aos jovens, mulheres, empreendedores, diásporas, tecnólogos e outros grupos sociais é parcialmente financiada e conduzida pelo sector privado.
Этим частично и объясняется растущее число высокообразованных, но не трудоустроенных молодых людей во всем мире.
Esta lacuna explica, em parte, a prevalência, a nível mundial, da situação de desemprego de jovens com um elevado nível de habilitações académicas.
Частично это объясняется устройством американской системы здравоохранения, которая, несмотря на реформы президента Барака Обамы, всё еще оставляет американских бедняков в зоне риска.
Isto é, em parte, causado pelo sistema de cuidados de saúde da América, que ainda deixa os Americanos pobres em posições precárias, apesar das reformas do Presidente Barack Obama.
Успешный переход от военного к гражданскому правлению в Турции, Испании и других странах частично отражает устойчивую американскую и европейскую поддержку.
As transições bem-sucedidas do governo militar para o governo civil, na Turquia, em Espanha e noutros locais, reflectem parcialmente o apoio sustentado americano e europeu.
Частично проблема заключается в том, что ожидания искажаются метафорой, с помощью которой события описываются в краткосрочной перспективе.
Parte do problema resulta do facto de as expectativas terem sido distorcidas por uma metáfora que descreve os acontecimentos em termos de curto prazo.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
O diagnóstico simplista dos males da Europa - que os países em crise viviam acima das suas possibilidades - está nitidamente errado, pelo menos em parte.
В результате исламский мир в основном слаб, частично колонизирован, унижен и экономически бессилен.
Como resultado, o mundo islâmico é mais fraco, em parte colonizado, humilhado e economicamente impotente.
А в Соединенных штатах приблизительно половина из выпускников высших учебных заведений в возрасте до 25 лет, имеющих степень бакалавра, по окончании учебы тоже оказывались полностью или частично безработными.
E, nos Estados Unidos, perto de metade dos detentores de licenciaturas com menos de 25 anos estavam desempregados ou sub-empregados quando se formaram no ano passado.
Новый курс неизбежно частично зависит от признания того, что экономика и финансы, хотя и являются неотъемлемыми элементами всех направлений деятельности МБРР, более не являются основными движущими факторами данного учреждения.
Inevitavelmente, a nova rota depende, em parte, em reconhecer que a economia e as finanças, enquanto elementos integrantes de todas as áreas de actividades do Banco, já não são os principais condutores da instituição.
Частично причиной этого является экономика.
Uma parte da razão é económica.
Если какая-нибудь страна нарушит налогово-бюджетный договор, она полностью или частично потеряет свое вознаграждение и будет обязана выплачивать проценты по долгу, принадлежащему специализированной финансовой структуре.
Se um país violasse o pacto fiscal, perderia total ou parcialmente a sua recompensa e seria obrigado a pagar juros sobre a dívida detida pelo SPV.
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом.
O cancro da violência é muitas vezes encontrado no interior dos EUA, alimentado em parte pela mesma desigualdade, alienação, falta de oportunidade e busca fervorosa pela verdade absoluta que discernimos fora do país.
Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств; отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом.
A reserva da Rússia e da China em pressionarem os governos que merecem censuras e sanções deriva, em parte, de tais preocupações; a ausência de consenso em relação à Síria é apenas uma consequência.
Это частично объясняет провал государственной политики в попытках улучшить распределение результатов быстрого экономического роста.
Isto reflecte parcialmente o falhanço das políticas públicas na melhoria das consequências distributivas do rápido crescimento económico.

Возможно, вы искали...