явно русский

Перевод явно по-испански

Как перевести на испанский явно?

Примеры явно по-испански в примерах

Как перевести на испанский явно?

Простые фразы

Кто-то явно лжёт.
Obviamente alguien está mintiendo.
Кто-то явно врёт.
Obviamente alguien está mintiendo.
Том явно не заслужил наказания, которое получил.
Ciertamente Tom no merecía el castigo que recibió.
Том явно пьян.
Tom obviamente está borracho.
Том явно без ума от Марии.
Tom obviamente está loco por María.
Ты был явно неправ.
Estabas claramente equivocado.
Том явно был болен.
Tom obviamente estaba enfermo.
Не жди от меня правдивости, пока ты продолжаешь так явно лгать мне.
No esperes de mí sinceridad mientras tú tan claramente sigas mintiéndome.
Том к этому оказался явно не готов.
Tom resultó no estar preparado para esto.
Стратегия явно не сработала.
La estrategia obviamente no funcionó.
Паспорт явно фальшивый.
Claramente el pasaporte es falso.
Она явно пьяная.
Ella está obviamente borracha.
Она явно пьяна.
Ella está obviamente borracha.
Том явно что-то замышляет.
Tom definitivamente está planeando algo.

Субтитры из фильмов

Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда. Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes. serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Te lo advierto, si haces algo que no me guste mientras no estoy. por insignificante que sea. te mostraré el significado del horror.
Явно.
Lo está.
Внизу молодая леди. Явно хочет меня видеть.
Hay una joven abajo que obviamente me quiere ver.
Он здесь явно не для рыбалки.
Él está tras algo que no es la pesca.
Может я давно не видела его, но он явно должен выглядить получше этого.
Quizá lleve con él demasiado tiempo, pero me parece más buenmozo.
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
Creo que no hace suficiente ejercicio. Tiene ojeras.
Уж вода со льдом явно была не нужна.
No queríamos agua helada.
Явно не он.
Definitivamente no.
Ваши знания здесь явно недостаточны. И вы все это поняли после одной беседы с мисс Треверс?
A su padre lo engañaron entre Waldman y alguien con acceso al departamento de policía.
Одна или несколько неустановленных личностей явно не желают вашего присутствия в замке.
Señorita, una o más personas desconocidas. definitivamente no la quieren en el castillo.
Может и пилигрим, но явно не пуританин.
Quizás sea un peregrino, pero veo que no es un puritano.
Вас явно недооценили!
Se quedaron cortos.
Христиан явно не заскучает.
La verdad es que Christian no se va a aburrir.

Из журналистики

Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными.
Me di cuenta de que mis prioridades estaban al revés.
Здесь явно выражена экономия от масштаба и внешний эффект.
Sólo en circunstancias excepcionales se justifica la armonización fiscal: prohibiciones, digamos, de los incentivos fiscales dirigidos a limitar la competencia, impedir el comercio o restringir el movimiento de capital.
Действия британских академических профсоюзов явно направлены против Израиля.
Las acciones de los sindicatos académicos británicos tienen a Israel como su blanco evidente.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Gracias a esta regla los inversionistas podrían ver sólo un aparente empeoramiento de la posición fiscal de un país y, entonces, podrían demandar mayores tasas de interes.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Creo que todos los Estados miembros deben administrar aquellas políticas que no afecten de forma directa e importante a otros Estados miembros.
Внесение изменений в конституцию всегда является рискованным предприятием. Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
La modificación de las constituciones siempre es un asunto arriesgado, pero, cuando se emprende para beneficiar a un solo hombre, resulta claramente peligroso.
Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию.
Siendo el principal exportador del mundo, China claramente cumple con la primera condición.
То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Lo que en algún momento constituía la solemne preservación de monedas claramente de élite podría convertirse en el campo de batallas políticas conflictivas para mejorar el status.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
En los últimos años, las reformas políticas y legales en Turquía han sido de un notable largo alcance, ya que claramente han sido impulsadas por los turcos que desean acercarse a la UE.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
En gran medida, se puede considerar a Sarkozy un Chirac con algo más, mientras que Royal es claramente Miterrand con algo menos.
В теории, это явно второсортное решение культурных последствий миграции; на практике это - лучший ответ, который у нас есть.
En teoría, esta es claramente la segunda solución posible a las consecuencias de la migración; en la práctica, es la mejor respuesta que tenemos.
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке.
Esto es claramente más fácil en Londres y Nueva York que en ciudades más pequeñas o incluso en las capitales de países donde el idioma mundial, el inglés, no se habla.
Стремление к деньгам и власти бесстыдно вытеснило принципы нравственности и моральные обязательства из политической и экономической сфер жизни, да и те, что остались, явно претерпели существенные изменения.
Los principios y las obligaciones morales en el ámbito político-económico actual se han descarrilado y su lugar lo han ocupado sin ningún recato los intereses del poder y del lucro.
Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
A pesar de la impresión creada, particularmente en Estados Unidos, por los cometarios de los medios y el debate político, el estímulo fiscal claramente ayudó en la crisis, aunque su impacto esté disminuyendo rápidamente.

Возможно, вы искали...