adopção португальский

усыновление

Значение adopção значение

Что в португальском языке означает adopção?

adopção

vide adoção

Перевод adopção перевод

Как перевести с португальского adopção?

adopção португальский » русский

усыновление принятие одобрение заимствование

Примеры adopção примеры

Как в португальском употребляется adopção?

Субтитры из фильмов

Completaram-se as formalidades de adopção.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Sou libanesa por adopção casei-me em 1960 com o Emir Abadie.
Я приняла ливанское гражданство. В 60-ом году я вышла замуж за эмира Абадди.
Houve uma. - Não, senhor. - Não foi propriamente uma adopção.
Это было не настоящее усыновление.
Por adopção.
Приёмный.
Temos critérios para a adopção.
Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
E a adopção?
А приёмного?
A minha mãe deixou-me para adopção quando eu tinha três anos. Lembras-te dela?
Мать отдала меня для удочерения когда мне было три года.
Primeira adopção.
Первоначальное усыновление.
Algum de vocês está para adopção?
Кто хочет стать моим сыном?
Os registos de adopção dos anos 50 estão selados.
Доступ к данным по усыновлению закрыт.
Portanto, aparentemente, a adopção conduz aos homicidas de massas.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Tive que a dar para adopção.
Но было слишком поздно.
Eu a encontrei-o através dessas Instituições de Adopção.
Она получила его, ладно.
O meu amigo Harry deu a sua filha para adopção à 20 anos atrás e nos foi dito que ela morava aqui.
Погодьте. Мой друг Гарри отдал свою дочь на удочерение около 20 лет назад и нам сказали, что здесь она живет.

Из журналистики

Apesar da adopção do capitalismo por parte da China e do investimento japonês, o Japão continua a ser mal visto pela China.
Несмотря на китайское принятие капитализма и японских инвестиций, Япония остается для Китая объектом осуждения.
A sua adopção ajudaria a sarar as feridas da Europa e a abrir caminho para o debate que a União Europeia necessita sobre a união politica que os europeus merecem.
Ее принятие поможет излечить раны Европы и расчистить площадку для необходимых Евросоюзу дебатов по поводу характера политического союза, которого заслуживают европейцы.
Mais recentemente, o mesmo problema ameaça impedir a adopção da vacina contra o HPV.
Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Faz campanhas para a adopção destas soluções, mas menos com os militantes de base e mais através do acesso directo aos governantes de alto nível.
Она проводит агитацию за внедрение этих решений, но не на уровне низовых организаций, а в основном путем прямого доступа к высокопоставленным политикам самого высокого уровня.
Uma maioria significativa dos Alemães permanece céptica quanto à adopção de uma posição global mais activa, sugerindo que qualquer esforço para assumir um papel de liderança internacional ainda será uma batalha difícil.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
O terceiro grande obstáculo à adopção da Internet é a capacidade dos utilizadores.
Третьим основным препятствием для принятия Интернета являются возможности пользователя.
O obstáculo final à adopção da Internet é a falta de incentivos.
Последним барьером к принятию Интернета является отсутствие стимулов.
Mas tal é a importância deste desafio - e tão terríveis são as consequências se não se conseguir superá-lo - que a Comissão recomenda a adopção de uma política de tratamento da toxicodependência com as normas mínimas em toda a região.
Но такова важность этой задачи - и настолько тяжелым являются последствию неспособности преодолеть ее - что Комиссия настоятельно рекомендует принятие политики лечения наркозависимости с минимальными стандартами по всему региону.
As empresas também têm sido dinâmicas na adopção de novas práticas.
Бизнесу тоже необходимо быстро освоить новые методы работы.
Se o novo tributo fosse adicionado às tarifas existentes, fortaleceria o sinal do preço, promovendo o abandono dos combustíveis fósseis e a adopção dos renováveis.
Если бы этот сбор был добавлен к уже существующим, это способствовало бы укреплению управления с помощью ценовых сигналов переориентацией с ископаемых видов топлива на возобновляемые источники энергии.
De um modo geral, as economias que tiveram êxito em termos de crescimento económico e de redução da pobreza nas últimas três décadas conseguiram-no através da adopção de políticas pragmáticas heterodoxas.
Как правило, страны, добившиеся успехов в плане экономического роста и сокращения бедности в течение последних трех десятилетий, сделали это путем принятия прагматичной и неортодоксальной политики.
As piores ameaças às liberdades surgem quando a insegurança é maior, deste modo, a adopção de soluções de compromisso moderadas pode, por vezes evitar perdas maiores.
Самые серьезные угрозы свободам появляются там, где наиболее остро выражена небезопасность, так что скромные компромиссы иногда помогают предотвратить большие потери.
A adopção destas regras não garante que um partido permaneça no governo para sempre.
Соблюдение этих правил вовсе не гарантирует, что правящая партия будет находиться у власти вечно.

Возможно, вы искали...