adoptar португальский

усыновить

Значение adoptar значение

Что в португальском языке означает adoptar?

adoptar

tomar por filho. escolher e seguir. perfilhar

Перевод adoptar перевод

Как перевести с португальского adoptar?

Примеры adoptar примеры

Как в португальском употребляется adoptar?

Субтитры из фильмов

Íamos adoptar uma criança.
Мы хотели завести ребёнка.
Sr. Vole, você não deve adoptar este ponto de vista mórbido.
Мистер Воул, не надо видеть все в таком мрачном свете.
Não sei, mas talvez. haja outra abordagem que possamos adoptar. Algo totalmente novo. Uma nova abordagem.
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
O esforço de adoptar a vossa forma, o desejo insaciável de sensações e experiências.
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Significa adoptar uma filosofia que é lógica e benéfica.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Podia adoptar uma criança.
Вы могли бы усыновить ребенка.
Já alguma vez foram livres e selvagens, até serem induzidos a adoptar uma vida mais fácil numa quinta?
Жили ли они когда-либо на воле, а потом приспособились к менее напряженной жизни на ферме?
Estás a tentar adoptar uma criança?
Пытаешься усыновить ребенка?
Mesmo que um disfarce tenha de adoptar, não devo nunca abandonar o Grão-Senhor.
Что вы скажете о моём предложении? Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Eu e a Dot queríamos adoptar - o meu sémen tem defeito.
Мы с Дот решили усыновить - что-то не так с моей спермой.
Talvez tenhamos de ficar contigo e adoptar-te.
Может, просто останешься и мы усыновим тебя.
Se pudesse adoptar um, fá-lo-ia, mas não posso.
Я бы взяла приёмного, но не могу.
Decidimos adoptar uma criança.
Мы решили усыновить ребёночка.
Ao adoptar a Camille, herdei as terras dos seus pais. que acrescentadas às terras que meu pai e eu já possuíamos,.formaram a plantação de borracha de Lang-Sai. que se converteu numa das maiores da Indochina.
Удочерив Камиллу, я унаследовала земли ее родителей. Наше поместье стало огромным. Каучуковая плантация Ланг-Саи вошла в десятку самых крупных в Индокитае.

Из журналистики

Olhando para o futuro, o Banco deveria adoptar a mesma abordagem para os direitos dos LGBT e fazer das protecções jurídicas para a orientação sexual e identidade de género uma condição para os países receberem empréstimos.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Deste modo, como já acontece com alguns países do Norte que começam a questionar a prescrição da austeridade, os seus homólogos do Sul (incluindo países do Sul da Europa) estão a adoptar cada vez mais medidas de ajustamento orçamental.
Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Em vez disso, os legisladores deveriam adoptar um novo paradigma climático que se concentrasse em limitar as emissões acumuladas.
Вместо этого политики должны принять новую климатическую действительность, которая сосредотачивается на ограничение совокупных выбросов.
Mas, com as forças Francesas em retirada e o Mali desesperadamente necessitado de reconstrução, a comunidade internacional deve adoptar uma nova perspectiva e oferecer o seu apoio.
Однако, во время вывода французских сил из Мали, отчаянно нуждающегося в восстановлении, международное сообщество должно принять новую перспективу и предложить свою поддержку.
Além disso, o Paquistão chocou a comunidade global de saúde pública no ano passado, ao adoptar uma emenda constitucional que conduziu à abolição do ministério nacional da saúde.
Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения.
Os países mais fracos desfrutaram dos bens imobiliários, do consumo e dos booms de investimento, enquanto a Alemanha, sob o peso da carga fiscal da reunificação, teve de adoptar a austeridade e implementar reformas estruturais.
В более слабых странах наблюдался бум недвижимости, потребления и инвестиций, в то время как Германии, отягощенной налогово-бюджетным бременем воссоединения, пришлось ввести политику строгой экономии и проводить структурные реформы.
Mas assim que o novo governo tomar posse, a contínua recusa da Alemanha em adoptar uma abordagem activa para resolver os problemas da Europa será totalmente indefensável.
Однако сразу же после вступления нового правительства в должность, дальнейший отказ Германии принять активный подход к решению проблем в Европе был бы совершенно непростительным.
A maioria das pessoas não reconhece a urgência cada vez maior de se adoptar estes passos, porque não entende o sistema agrícola e as suas conexões complexas e não lineares (desproporcionadas) aos mecanismos que conduzem à deterioração ambiental.
Большинство людей не осознают растущую необходимость их принятия, поскольку не понимают сельскохозяйственной системы и ее сложности, нелинейности (непропорциональности) ее подключения к механизмам ухудшения состояния окружающей среды.
WASHINGTON, DC - Em resultado da persistência dos atritos territoriais que envolvem a China e muitos dos seus vizinhos nos mares da China Oriental e do Sul, os Estados Unidos necessitam adoptar uma estratégia regional mais clara.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Когда территориальные трения с участием Китая и многих его соседей продолжаются на Восточном и Южно-Китайском морях, Соединенным Штатам нужны более четкие региональные стратегии.
Outros foram rápidos a adoptar e a secundar a acusação de Jibril.
Остальные быстро поддержали и стали продвигать заявление Джибрила.
Todos, inclusive os traficantes, acabaram por adoptar a retórica fundamentalista de vingança contra os infiéis.
Все, включая работорговцев, в конце концов, оказались охвачены риторикой фундаменталистов о мести неверным.
Para tratarem eficazmente a pobreza mundial, os líderes mundiais têm de adoptar uma abordagem mais abrangente que se concentre na redução da vulnerabilidade dos cidadãos.
Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан.
Para começar, a despesa nacional em saúde dos países da OCDE deverá transferir-se do seu interesse quase exclusivo pelos cuidados médicos e adoptar novos operadores que possam disponibilizar melhorias em saúde.
Для начала следует отказаться от практики направления бюджета здравоохранения почти исключительно на медицинское обслуживание, обратив внимание на новые организации, которые могут обеспечить улучшение здоровья.
E será essa a intenção no próximo ano, quando os ODM expirarem e a ONU adoptar um enquadramento que lhes suceda, para a política ambiental e de desenvolvimento.
И это снова станет целью в следующем году, когда сроки ЦРТ истекут и ООН примет новые основы политики по окружающей среде и развитию.

Возможно, вы искали...