conforme португальский

согласованный

Значение conforme значение

Что в португальском языке означает conforme?

conforme

semelhante, com a mesma forma adequado de acordo com, em concordância com conformado, resignado

conforme

de maneira conforme, em conformidade, de forma a concordar com, aprovando à medida que, enquanto (Regionalismo, Brasil⚠) logo que

Перевод conforme перевод

Как перевести с португальского conforme?

conforme португальский » русский

согласованный сообразный когда́ как

Примеры conforme примеры

Как в португальском употребляется conforme?

Простые фразы

A massa é conservada durante uma reação química, conforme a Lei de Lavoisier.
Согласно закону Лавуазье, в ходе химической реакции масса системы сохраняется неизменной.
Recebeu o bandido conforme o seu mérito.
Бандит получил то, что заслужил.
Recebeu o bandido conforme o seu mérito.
Бандит получил по заслугам.
Todos os dias ouço falar do senhor e todos os dias penso em vir conversar, conforme se costuma dizer, com o coração nas mãos.
Каждый день слышу про вас и все собираюсь к вам потолковать, как говорится, по душам.
Quando Tom apareceu em nossa casa, eu logo tive a impressão de que não se podia confiar nele. Conforme se verificou, não era apenas impressão. Naquela mesma noite ele desapareceu com todos os nossos objetos de valor.
Когда Том появился у нас дома, мне сразу показалось, что доверять ему нельзя. Как оказалось - не показалось. Тем же вечером он скрылся со всеми нашими драгоценностями.
A lei é qual um timão: vira para um lado ou para o outro, conforme se queira.
Закон - что дышло: куда повернёшь, туда и вышло.

Субтитры из фильмов

Lutamos os dois para construir o Estado do Texas. e eu quero que estes homens cumpram o seu dever. em paz, e conforme o autorizado.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
As terras rêm de ser devolvidas conforme a Lei, assim não há injustiças.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
Conforme o relatório houveram reuniões de oficiais descontentes. o Coronel Chavez, às suas ordens, deslocou-se com tropas de cavalaria após anoitecer.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Uma arma é boa ou má conforme o homem que a usa.
Оружие может быть опасным, или нет, в зависимости от человека.
Mas, por agora, vamos deixar Colorados manter os brancos conforme sua palavra dada.
Но сейчас,. пусть Колорадос поступит с бледнолицыми по своему.
Ainda julgas o homem apenas por sua aparência, que, a qual - Deus o sabe - Poucas vezes. ou mesmo nunca, é conforme ao coração.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Temos de jogar as cartas conforme as dão.
Приходится играть так, когда выпадает плохой расклад.
Depois da lama, banho de água-mãe durante 10 minutos, conforme prescrito.
После грязевой ванны, 10 минут в минеральной воде, как и было предписано.
Partiremos e tomaremos posse do nosso feudo, conforme pergaminho, e sejam dignos de tal destino. com obediência, decoro e submissão. mas cadê o semblante do homem de armas?
Фракаппьо из Веллетри? - А где моя лошадь? - Мы пойдем туда, куда я прикажу!
Conforme pediu, esta caixa contém.
В соответствии с вашими инструкциями, в этой коробке.
Atacamos hoje, conforme planeámos.
Как и запланировано, мы выполним работу.
Rota e velocidade conforme o objecto nos nossos sensores. Exactamente, a par e passo.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Se as coisas mecânicas não têm sentimentos e actuam só conforme programadas, porque é que o Brown tentou matar-me?
Если у машины нет чувств и она подчиняется программе, то почему Браун пытался застрелить меня?
Siga para Altair VI, conforme a ordem.
Вы отправитесь на Альтаир 6 согласно приказу. Вопрос закрыт.

Из журналистики

Finalmente, as regras que regem o investimento de longo prazo não integram eficazmente os riscos associados no plano ambiental e social de longo prazo, conforme sublinhado pelos sindicatos e pelo Programa das Nações Unidas para o Ambiente.
Наконец, как подчеркивают профсоюзы и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, правила, регулирующие долгосрочные инвестиции неэффективно включают долгосрочные экологические и социальные риски.
A expressão fê-la soltar uma daquelas gargalhadas que, conforme já tinha reparado em Boston, fazem com que as suas maçãs do rosto fiquem ainda mais altas.
Это вызывает один из тех сильных взрывов смеха, которые, как я заметил, в Бостоне, поднимают ее высокие скулы еще выше.
Chávez explorou - e aumentou - esse sentimento de divisão. Na verdade, conforme se pode constatar pela actual campanha para eleger o seu sucessor, o país está mais polarizado do que nunca.
Чавес эксплуатировал - и расширил - это разделение; действительно, глядя на нынешнюю предвыборную кампанию его преемника, можно сказать, что страна остается более поляризованной, чем когда-либо.
Os subsídios aos alimentos e à energia também podem distorcer as políticas públicas, conforme demonstrou o governo de Modi na sua tentativa de proteger os subsídios agrícolas na Índia.
Продукты и энергетические субсидии могут также искажать государственную политику, как показало правительство Моди, которое стремится защитить сельскохозяйственные субсидии Индии.
Os seus tribunais foram uma farsa: conforme salientou um observador,é evidente que Griesa nunca compreendeu a complexidade do problema.
Ее суды были пародией: Как один наблюдатель отметил, было ясно, что Гриеса не проникся сложностью вопроса.
O traço distintivo do sucesso da China tem sido a vontade dos seus líderes de reverem o modelo económico do país quando e conforme necessário, apesar da oposição de poderosos direitos adquiridos.
И критерием успеха Китая было желание его руководства изменить экономическую модель развития в нужное время и в нужном направлении, несмотря на противодействие мощных группировок внутри страны.
Um deles tem a ver com a vontade das duas maiores potências nucleares, a Rússia e os Estados Unidos, de passarem de uma situação de redução de armas, conforme acordado no Novo Tratado START, à completa eliminação dos seus arsenais nucleares.
Одна из них связана с готовностью двух крупнейших ядерных держав, России и Соединенных Штатов, перейти от сокращения своих ядерных арсеналов, с чем они согласились в новом договоре СНВ, к их полной ликвидации.
Serão os EUA culpados de hipocrisia, conforme acusações formuladas pela Rússia, China e outros países?
Действительно ли США виновны в лицемерии, как утверждают Россия, Китай и другие страны?
Isto aplica-se ao Ocidente em geral, conforme o demonstra o voto parlamentar do Reino Unido contra a participação em qualquer intervenção.
Это верно и для Запада в целом, что подтверждается парламентским голосованием в Соединенном Королевстве против участия в любых вмешательствах.

Возможно, вы искали...