cota | cona | conto | ponta

conta португальский

счёт, счет

Значение conta значение

Что в португальском языке означает conta?

conta

qualquer operação de aritmética (Finança) cada um dos grupos de registros de um resumo contábil, balanço, etc. (Economia) lista de preços de mercadorias compradas (Economia⚠) registro de transações bancárias (Economia⚠) registro de transações a crédito em estabelecimento comercial pequena decoração (geralmente esférica) com furo no meio usada em colares e outros ornamentos (Propaganda⚠) cada um dos clientes de uma empresa de propaganda (Informática) conjunto de dados presente em um computador atrelado a um nome usuário  Não use o computador como administrador, crie uma conta de usuário comum para usá-lo.  Você pode deletar uma conta de usuário usando o gerenciador de usuários. (Informática⚠) sessão em um sistema computacional feita usando o conjunto de dados atrelados a um nome de usuário  Faça as alterações, deslogue-se e entre na sua conta de novo que as modificações estarão vigendo.  A sua conta está aberta! Estou fechando, pois quero usar o computador! consideração posição em que se é aquele ao qual fica vinculado responsabilidade e subsequentemente punições, desdobramentos ou consequências de falha a ela relacionada

Перевод conta перевод

Как перевести с португальского conta?

Примеры conta примеры

Как в португальском употребляется conta?

Простые фразы

A conta, por favor.
Счет, пожалуйста.
A conta, por favor.
Счёт, пожалуйста.
Você tem uma conta no Facebook?
У тебя есть аккаунт на Фейсбуке?
Não é da sua conta.
Не ваше дело.
Ele pagou a conta e foi embora.
Он оплатил счет и уехал.
Ele pagou a conta e foi embora.
Он заплатил по счетам и ушёл.
Isso não é de nossa conta.
Это не наше дело.
Em quanto ficou a conta?
На какую сумму этот счёт?
São Paulo conta com 93 distritos policiais.
В Сан-Паулу 93 полицейских округа.
Isso não é da conta dele.
Это его не касается.
As bebidas são por conta da casa.
Напитки за счёт заведения.
Meu irmão tem uma conta no Twitter.
У моего брата есть аккаунт в Твиттере.
Tens conta no banco?
У тебя есть счёт в банке?
Isso não é da sua conta!
Это не твоего ума дело!

Субтитры из фильмов

Sabes, obviamente, Eu sei tomar conta de mim.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Tenho estado por conta própria à algum tempo.
Недолго я был сам по себе.
A primeira noite na floresta por minha conta foi incrivelmente fantástica, de facto.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
Eu fico bem por conta própria, está bem?
Я буду в порядке, ясно?
Ai sim, conta-me dessas.
Да рассказывай.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
A água já foi analisada vezes sem conta, e não foi detetado qualquer problema.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
Estou com um problema na minha conta.
Здравствуйте, у меня проблемы со счётом.
Como se atrevem a criar uma coisa dessas por conta própria?!
Как они смеют разрабатывать такие вещи в своем городе?
Alguém pagou a conta?
Кто-то не заплатил за проживание?
Façamos de conta que se realiza.
Давай воплотим ее в реальность.
A sua conta, Barão.
Ваш счет, барон.
Tome conta disto, está bem?
Посмотрите, мистер Крингеляйн?
Toma conta disto.
Последи за ларьком.

Из журналистики

No século XIX, esta situação não seria de surpreender, tendo em conta que os níveis médios de rendimento eram baixos, a pobreza era generalizada e não havia segurança social.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Tendo em conta a persistência da fragilidade política e social, a fragilidade da economia e os graves constrangimentos da situação das finanças públicas, o progresso contínuo no Haiti está longe de ser certo.
Учитывая хрупкое и неустойчивое политическое и социальное положение дел, слабую экономику и крайнее ограничение в финансах, дальнейший прогресс Гаити остается далеко от уверенного.
Para realizar a estimativa, os investigadores tiveram em conta os grandes investimentos dos sectores público e privado numa vasta gama de projectos.
В расчетах этих оценок исследователи приняли во внимание крупные инвестиции государственного и частного сектора в широком диапазоне проектов.
Tendo em conta o potencial do empreendedorismo como propulsor da inovação e do crescimento do PIB, é do interesse de todos apoiar esse esforço.
В настоящий момент в общих интересах поддержать предпринимательство, способствующее инновациям и росту ВВП.
Até ao momento, as revoltas árabes justificaram o pressuposto de que, tendo em conta a estrutura da maioria das sociedades árabes, derrubar as autocracias laicas significa, inevitavelmente, abrir as portas às democracias islâmicas.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
A fim de cumprirem o seu potencial, no entanto, os testes POC devem ter em conta a ampla gama de factores que afectam as aplicações dos cuidados de saúde.
Однако, чтобы анализы в ПОП соответствовали своим потенциальным возможностям, при их проведении следует принимать во внимание много факторов, влияющих на качество здравоохранения.
Da mesma forma, os testes POC devem ter em conta as necessidades dos diferentes testes para a utilidade clínica.
Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
Tinha-se na conta do exemplo de tudo aquilo que representa a Europa, tanto no que diz respeito ao Campeonato Europeu como à União Europeia.
Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза.
Para financiar estes resgates por conta de alguns Estados-Membros, o BCE emitiria obrigações em seu próprio nome, garantidas exclusivamente pelo BCE, mas reembolsadas, na totalidade, pelo Estado-Membro.
Для финансирования этих операций в интересах некоторых стран еврозоны ЕЦБ мог бы выпустить собственные облигации, гарантированные исключительно ЕЦБ, но погашаемые - полностью - страной еврозоны.
Aquando da emissão deste tipo de obrigação, o BCE criaria uma conta devedora em nome do Estado-Membro a favor do qual emitiu a obrigação.
Выпустив подобные облигации, ЕЦБ мог бы одновременно открыть дебетовый счет для страны еврозоны, в чьих интересах были выпущены облигации.
O Estado-Membro ficaria legalmente obrigado a efectuar depósitos nessa conta para pagar o empréstimo e juros concedidos pelo BCE.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
Tendo em conta os problemas económicos dos EUA e os iminentes cortes na defesa, bem como o crescente poder chinês, já não há sequer a remota possibilidade de que esta exigência será feita.
Учитывая экономические проблемы Америки, угрозу сокращения ее военного бюджета, а также рост китайского влияния, теперь не существует даже отдаленной возможности того, что Индия подпишет данный договор.
Em vez de beneficiar de subvenções, a indústria dos combustíveis fósseis devia pagar a conta das alterações climáticas.
Промышленность ископаемого топлива должна будет платить за изменение климата, а не получать субсидии.

Возможно, вы искали...