cuidado португальский

осторо́жность, любить, здравоохранение

Значение cuidado значение

Что в португальском языке означает cuidado?

cuidado

meditado perfeito bem trabalhado

cuidado

cautela precaução receio

Перевод cuidado перевод

Как перевести с португальского cuidado?

Примеры cuidado примеры

Как в португальском употребляется cuidado?

Простые фразы

Cuidado!
Осторожно!
Cuidado!
Берегись!
Por favor, tenha cuidado para não quebrar este vaso.
Пожалуйста, постарайтесь не разбить эту вазу.
Se eu fosse vocês, teria mais cuidado.
На вашем месте я был бы осторожнее.
Toma cuidado. Essa faca está afiada.
Осторожно. Этот нож острый.
Cuidado, não caias.
Смотри не упади.
Tome cuidado com o lobo em pele de cordeiro.
Берегись волка в овечьей шкуре.
Cuidado! É uma armadilha!
Осторожно! Это ловушка!
Cuidado com as abelhas!
Остерегайся пчёл.
Eu tenho cuidado.
Я осторожен.
Abra a porta com cuidado.
Осторожно толкни дверь.
Por favor, tenha cuidado.
Прошу тебя быть осторожным.
Cuidado com a marrada do touro, o coice do cavalo e todas as investidas do homem arrojado.
Берегись козла спереди, коня сзади, а лихого человека - со всех сторон.
Cuidado, não vá cair!
Осторожно, не упадите!

Субтитры из фильмов

Precisas ter cuidado contigo!
Тебе надо быть осторожнее!
E ainda é possível que a enfermeira Crane encare acusações de condução descuidada, ou condução sem o devido cuidado e atenção.
И ещё возможно, что сестре Крейн будут предъявлены обвинения в неосторожной езде или в вождении без должного внимания.
Promete-me que vais ter muito cuidado quando estiveres a trabalhar.
Пообещай, что на работе ты будешь максимально осторожна.
Cuidado, até mesmo com a sua sombra. Pois poderá ter horríveis pesadelos.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Este nível não é ainda tão perigoso. mas dependendo da localização. há áreas sem policiamento, portanto, cuidado.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Tenham. cuidado.
Будьте осторожны.
Tem cuidado contigo.
До свидания.
Cuidado.
Я не знаю.
Tive cuidado. Espero uma oportunidade.
Я жду подходящего момента.
Cuidado ao ir para o quarto.
Иди в свой номер.
Tenha cuidado com isso.
Прошу, осторожнее.
Sou severo, por isso tenham cuidado.
Я - честный человек, имейте в виду.
Tenham cuidado com coisas desonestas.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Mas tenho de ter cuidado.
Нужно действовать осторожно.

Из журналистики

Todas as intervenções envolvidas - saúde, agricultura,infra-estruturas, educação e capital inicial para os negócios - fazem sentidose fossem realizadas com cuidado, ao longo do tempo.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство,инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если онивыполнены с осторожностью через некоторое время.
Mesmo quando existem dados, os números devem ser interpretados com cuidado.
Но даже в тех случаях, когда данные имеются, к этим цифрам следует относиться с осторожностью.
Uma geração altruísta demonstrará cuidado com o planeta, justamente para deixar um mundo habitável para os seus filhos.
Самоотверженное поколение будет заботиться о планете именно для того, чтобы оставить детям мир, в котором можно будет жить.
Pelo contrário, significa termos o cuidado de não excluir quaisquer defesas significativas ou ferramentas úteis à redução da concretização do risco do impensável.
Напротив, это означает, что мы стремимся не потерять ни одного значимого сторонника или полезного инструмента, пытаясь снизить риск превращения немыслимого в реальность.
As pessoas à volta do globo deveriam ter cuidado com aquilo que desejam.
Люди во всем мире должны быть осторожными в своих желаниях.
Um tal limite melhoraria o funcionamento dos mercados de dívida soberana, induzindo um maior cuidado no financiamento.
Такие ограничения помогли бы улучшить работу рынков суверенных долгов, побуждая их повысить качество предварительной экспертизы в кредитовании.
Obama vai agir com cuidado quando se dirigir ao Congresso e, mesmo que os seus adversários republicanos votem em oferecer um apoio limitado, eles irão tornar a sua vida o mais difícil possível.
Обама будет действовать осторожно, обращаясь в Конгресс, и даже если его оппоненты-республиканцы голосуют за предоставление ограниченной поддержки, они сделают его жизнь такой сложной, насколько это будет возможно.
A tarefa era levada a cabo com o cuidado e a precisão que se têm num bom hotel: os cantos dobrados na perfeição e a colcha impecavelmente dobrada para baixo.
Все делалось с точностью и тщательностью гранд-отеля: тщательно заправленные углы и аккуратно уложенное покрывало.
Todas as partes deverão gerir estas tensões com grande cuidado e cautela.
Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью.
As campanhas são sempre mais radicais do que a realidade final, mas os países devem ter cuidado com os apelos à mudança transformacional.
Кампании всегда являются более напряженными, чем действительность, но страны должны осторожно относиться к призывам к преобразовательным изменениям.
Ao mesmo tempo, teve o cuidado de deixar Kohl e outros assumirem a liderança.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
Ele teve o cuidado de não humilhar Gorbachev e de gerir a transição para a Presidência de Boris Yeltsin numa Rússia recém-independente.
Он действовал осторожно, чтобы не унизить Горбачева, а также справиться с приходом к власти Бориса Ельцина в новой независимой России.

Возможно, вы искали...