rogo | logo | jogo | gogo

fogo португальский

огонь

Значение fogo значение

Что в португальском языке означает fogo?

fogo

coisa difícil ou trabalhosa  Esse trabalho é fogo para se fazer.

fogo

desenvolvimento simultâneo de calor, de luz e de chama produzido pela combustão viva de certos corpos, como a madeira, o carvão etc fogueira, incêndio, labareda, lume fogão ou lugar onde se cozinha ou se faz fogo para qualquer fim; lareira  Conversávamos junto ao fogo. calor intenso e molesto  O dia de hoje foi um fogo. um dos quatro elementos da Antiguidade ataque inimigo

Перевод fogo перевод

Как перевести с португальского fogo?

Примеры fogo примеры

Как в португальском употребляется fogo?

Простые фразы

Um pequeno fogo na floresta pode se espalhar facilmente e se tornar um grande incêndio rapidamente.
Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
Onde há fumaça há fogo.
Нет дыма без огня.
A casa foi destruída pelo fogo.
Дом был разрушен огнём.
Os soldados ficaram sob fogo inimigo.
Солдаты попали под вражеский обстрел.
Ele ateou fogo na própria casa.
Он поджёг свой собственный дом.
A casa está pegando fogo!
Дом горит!
A cortina pegou fogo.
Штора загорелась.
Não tem fumaça sem fogo.
Где дым, там и огонь.
Onde há fumaça há fogo.
Где дым, там и огонь.
Onde se eleva fumaça aí se encontra fogo.
Где дым, там и огонь.
Não existe fumaça sem fogo.
Где дым, там и огонь.
Tom apagou o fogo.
Том потушил огонь.
O pastor disse que Tom vai queimar no fogo do inferno.
Пастор сказал, что Том будет гореть в аду.
Ele botou fogo na escola.
Он устроил в школе пожар.

Субтитры из фильмов

Fogo na floresta, meu.
Пойдемте возьмем воды.
Eu vejo isso. Mas eu não roubei a comida, e não peguei fogo ao celeiro.
Но я не крал еду,и не поджигал сарай.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
Vejam quanto tempo levaram a atear o fogo?
Сколько времени они разводили огонь?
O céu a mudar de cor e a parecer fogo. os produtores, o programa não consegue fazer isto.
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
Eu não queria pegar-lhe fogo. Eu não queria tramar-te.
Я не хотела поджигать сарай.
Talvez na noite do fogo de artifício.
Может быть, в Ночь Гая Фокса?
Vai acontecer algo especial na noite do fogo de artifício?
На Ночь Гая Фокса запланировано что-то особенное?
Não estava certo se o convite para o chá do fogo de artifício, com as freiras significava que estava perdoado, ou em sarilhos piores que os anteriores.
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
Há fogo!
Там пожар!
O fogo foi posto por um Marduk!
Мардук устроил пожар!
O trabalho extinguirá o fogo em breve.
Огонь скоро будет потушен.
Atlas, porque é que os Marduks teriam deitado fogo a uma fábrica?
Эй, Атлас, почему мардуки подожгли фабрику?
O fogo extinguiu-se muito depressa.
Огонь занялся очень быстро.

Из журналистики

De facto, muitos argumentam que o risco de morte e de ferimentos causados por armas de fogo é o preço que os norte-americanos devem pagar pelo direito de porte de armas, algo que consideram como uma poderosa defesa contra a tirania.
Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании.
Inicialmente, o Hamas reagiu com cepticismo à proposta de condição de Estado para a Palestina, no entanto, após o cessar-fogo, a proposta mereceu o seu apoio, garças à expectativa que tem de poder explorar o novo estatuto da Palestina.
Изначально ХАМАС скептически отнесся к ставке на государственность, но поддержал ее после прекращения огня, поскольку надеялся, что сможет воспользоваться обновленным статусом Палестины.
Eiland aconselhou ainda o governo de Israel a reconhecer o governo do Hamas em Gaza, a levantar o cerco e a negociar directamente com aquele movimento um cessar-fogo prolongado.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Os soldados de infantaria Israelitas tinham colado lanternas aos seus capacetes, para que os artilheiros dos tanques pudessem dirigir o seu fogo para os Egípcios que estavam à sua frente.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
TEL AVIV - Antes que as actuais lutas em Gaza entre Israel e o Hamas se intensifiquem ainda mais, tem que ser negociado um cessar-fogo.
ТЕЛЬ-АВИВ - Переговоры по прекращению огня должны быть начаты до того, как нынешние боевые действия между Израилем и ХАМАСом обострятся еще больше.
Não obstante, com a Síria consumida numa guerra civil e a instabilidade generalizada no Médio Oriente, um cessar-fogo é essencial tanto para salvar vidas como para preservar a actualmente difícil paz na região.
Однако, с учетом того что Сирия поглощена гражданской войной, а весь Ближний Восток на данный момент находится в шатком положении, прекращение огня является необходимым как для спасения жизней, так и для сохранения непростого состояния мира в регионе.
O maior obstáculo do Egipto é a insistência do Hamas num fim do cerco Israelita e dos assassinatos selectivos como parte do acordo de cessar-fogo.
Основным препятствием для Египта является то, что ХАМАС настаивает на завершении израильской осады и прекращении целенаправленных убийств его лидеров в качестве части соглашения о прекращении огня.
Considerando que, nos últimos meses, as crianças que vivem em Gaza, na Síria, no Iraque e na Nigéria se encontram literalmente na linha de fogo, a gigantesca dimensão do desafio não poderia ser mais evidente.
Когда дети в Газе, Сирии, Ираке и Нигерии находятся буквально на линии огня в последние месяцы, огромный масштаб этой задачи не может быть более очевидным.
Estes não são exemplos isolados de crianças apanhadas no meio de fogo cruzado; isto é o que acontece quando as salas de aula se tornam nos verdadeiros alvos dos terroristas que vêem a educação como uma ameaça.
Это не единичные примеры детей, оказавшихся под перекрестным огнем; это то, что происходит, когда классы становятся фактическими целями террористов, которые видят образование как угрозу.
Em Novembro passado, quando as hostilidades irromperam em Gaza, o Presidente Egípcio Mohamed Morsi mediou uma resolução célere, dando mesmo uma garantia para o cessar-fogo com o Hamas, que domina Gaza.
В ноябре прошлого года, когда начались военные действия в секторе Газа, президент Египта Мохамед Мурси стал посредником в быстром разрешении конфликта и даже предоставил гарантии о прекращении огня со стороны управляемого ХАМАСом сектора Газа.
As monarquias do Golfo querem brincar com o fogo se agirem militarmente contra o Irão.
Монархические государства Персидского залива пытаются натравить этого тигра на Иран.
Os Soviéticos foram simplesmente ultrapassados pelo poder de fogo.
Советский Союз просто был сильнее вооружен.
Se o Banco Central Europeu tivesse recebido ordem para utilizar poder de fogo suficiente quando a crise Grega explodiu pela primeira vez, a ameaça só teria durado duas horas.
Если бы Европейский центральный банк имел право развернуть достаточную огневую мощь, когда впервые вспыхнул греческий кризис, угроза продлилась бы всего два часа.
Não deveríamos combater o fogo com fogo?
Разве мы не должны бороться огнем с огнем?

Возможно, вы искали...