herança португальский

наследство, наследие

Значение herança значение

Что в португальском языке означает herança?

herança

(Direito) patrimônio passado por alguém que faleceu para ser distribuído entre seus sucessores legais aquilo que se herda dom transmitido de uma geração para as seguintes (Biologia e Genética) características biológicas passadas de um indivíduo para seus descendentes

Перевод herança перевод

Как перевести с португальского herança?

Примеры herança примеры

Как в португальском употребляется herança?

Субтитры из фильмов

Uns míseros dólares, quando pode receber toda a herança?
Несколько жалких баксов в то время, когда ты сможешь получить всё?
É herança de família, o seu avô era uma hiena.
Это наследственное, его деда укусила гадюка.
Tudo o mais, a herança e todo o lucro adquirido. será administrado pelo banco curador de seu filho.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк.
Não dão o menor valor à herança literária.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует. Но они лапочки.
A sua é uma grande herança.
У тебя богатое наследство.
Em seguida ouviram o depoimento de Janet McKenzie, uma respeitável e devotada governanta, que sofreu duas penosas perdas. Uma, a morte da sua amada senhora. e, a segunda, ao ser privada de uma herança de 80.000 libras, que esperava fervorosamente receber.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Toda a herança de um povo livre para sonhar livre de actuar livre de moldar o seu próprio destino.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
É para me pagar por o ter representado numa herança.
Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него.
Está a ouvir-me? Como vai o processo da herança?
Как продвигается ваше ограничение владения?
Os processos de herança são maus.
Ограничение владения это плохо.
Uma herança.
Они достались мне по наследству.
É alguma herança? - Não.
Вы, может, получили наследство?
É a sua juventude, o seu tipo sanguíneo, a sua herança, os seus genes?
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
Talvez nos calhem em herança.
Надо быть с ними помилее. Гай!

Из журналистики

Mas as questões morais e éticas não se subordinam completamente às soluções técnicas; também requerem um entendimento da herança social e cultural da humanidade.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Mas será difícil adaptar este legado ocidental ao mundo árabe contemporâneo, enquanto se recupera a herança medieval árabe em matéria de tolerância e de excelência científica.
Но применение наследия Запада в современном арабском мире во время восстановления его собственных арабских средневековых традиции терпимости и передовых знаний будет сложным процессом.
Estabelecer e encorajar direitos iguais de propriedade e de herança pode aumentar o acesso das mulheres ao crédito e a outros recursos produtivos; e criar uma maior consciência dos direitos jurídicos em geral, irá ajudar a reduzir a discriminação.
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Esta herança real que data de há mais de um milénio - o simbolismo constante de coroas e coches e a personificação literal do estado inglês e agora britânico - une os britânicos numa viagem comum.
Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
Novas administrações, livres da herança dos seus predecessores, estão activas em todas as capitais regionais relevantes.
В обеих столицах на данный момент пришло к власти руководство, свободное от багажа своих предшественников.

Возможно, вы искали...