достояние русский

Перевод достояние по-португальски

Как перевести на португальский достояние?

достояние русский » португальский

património legado herança

Примеры достояние по-португальски в примерах

Как перевести на португальский достояние?

Субтитры из фильмов

К великому могучему английскому языку. Это главное наше достояние.
A majestade e grandeza da liingua inglesa. é o maior bem que temos.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Para eterna vergonha do meu nome. consenti, pela minha covardia e fraqueza. que os Barrys estabelecessem brutal. e ignorante tirania. que fez de minha mãe um farrapo. e dissipassem e arruinassem a fortuna duma família.
Моё достояние внутри этих доспехов.
O meu domínio encontra-se aqui, dentro desta pele de metal.
А вы не лучше меня, если роздали всё своё достояние.
A vista é mais agradável, agora que as terras são minhas.
Для тебя это картошка, а для чертова сэра Уолтера Ролли это -достояние страны. Прекрасные морковки и так много девушек, со сколькими он только справится сможет.
Para ti é uma batata, para mim é uma batata, mas para o sacana do Sir Walter Raleigh são propriedades, belos coches e as raparigas que a língua dele aguentar.
Идеи - это общественное достояние.
Idéias são propriedades públicas.
Усы - это достояние не только мужчин.
O bigode não pertence apenas aos homens.
Уничтожьте достояние помещиков, и они дадут вам отпор.
Destruir a riqueza do dono de terras é perigoso, ele vai contra atacar.
Что всё твоё достояние - книга Геродота.
Mas sabia a letra das canções. E tinha uma coisa em seu poder. Um exemplar de Herodotus.
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Talvez fosse nosso receio que, ao fazê-lo, admitíssemos implicitamente que a nossa individualidade, que tanto veneramos, não é inteiramente nossa.
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -.наших детей.
Temos de vencê-la para salvar o recurso mais precioso dos EUA, os nossos filhos.
Она же национальное достояние.
Traficar! Traficar!
Я национальное достояние, ради всего святого!
Sou um tesouro nacional, por amor de Deus.
Сэр, да вы осквернили национальное достояние!
O senhor desfigurou um tesouro nacional.

Из журналистики

Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
Para ligar todos estes recursos nacionais, a OTAN desenvolveu, e está a expandir, um sistema tecnologicamente avançado de comando e controlo, instalado na Base Aérea de Ramstein, na Alemanha.

Возможно, вы искали...