iluminar португальский

освеща́ть, осветить, освети́ть

Значение iluminar значение

Что в португальском языке означает iluminar?

iluminar

lançar luz sobre retirar das trevas

Перевод iluminar перевод

Как перевести с португальского iluminar?

Примеры iluminar примеры

Как в португальском употребляется iluminar?

Простые фразы

O Sol é a tocha, a lâmpada do Universo; se ele está situado na região central, é porque este é o melhor lugar para iluminar os planetas.
Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.
Uso uma lanterna para iluminar áreas escuras.
Я использую фонарь, чтобы освещать тёмные места.

Субтитры из фильмов

Mas vem comigo. e vai ser tão bonita, que vai iluminar o mundo.
Но вы пойдете со мной. и станете так прекрасны, что озарите мир.
A dupla. Preciso de iluminar.
Я хотел бы установить свет.
E uma forma de iluminar a obscuridade, Sr. Spock.
И можно пролить свет на это, мистер Спок.
Bombas e fogos a explodir. - Foguetes a iluminar o céu.
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
Seguramente encontraremos algo para iluminar.
За светом дело не станет.
Podes iluminar-me?
Посвети мне.
Normalmente saio com garotas que falam tanto, que ligadas a uma turbina poderiam iluminar uma pequena cidade de New Hampshire.
Обычно я встречаюсь с болтушками. Если их язык к турбине привязать, то можно освещать небольшой городок в Нью-Гемпшире.
Estou apenas a tentar iluminar o terreno em que pisamos.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
Deixem-me iluminar o vosso caminho.
Позвольте мне освещать вашу дорожку.
Os rotores vão gerar luz suficiente para iluminar Chicago.
Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго. - Вот поэтому я на флоте.
Essas árvores, podadas. A luz tem que iluminar a propriedade.
Эти деревья надо спилить, чтобы свет проникал внутрь.
Afinal, é meu dever, como ser humano. iluminar as profundidades obscuras da experiencia. e expor certos segredos injustamente conservados.
Как представитель человечества,...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
Tens um nariz tão brilhante, para iluminar o meu caminho!
Ух, какой у тебя классный нос! Хоть дорогу им освещай!
Para iluminar os programas que pretende ver.
Отметьте программы что планируете посмотреть.

Возможно, вы искали...