nação португальский

страна, государство, нация

Значение nação значение

Что в португальском языке означает nação?

nação

grupo de pessoas, com um mesmo governo e localizado num determinado espaço geográfico  O presidente falou à nação em cadeia nacional de televisão. o território ocupado por esse grupo de pessoas  As nações pobres do mundo são exportadoras de matérias primas. (Candomblé⚠) cada diferente segmento do candomblé

Перевод nação перевод

Как перевести с португальского nação?

Примеры nação примеры

Как в португальском употребляется nação?

Простые фразы

Se uma nação espera ser ignorante e livre, ela espera o que nunca foi e nunca será.
Если нация рассчитывает быть невежественной и свободной, она надеется на то, чего никогда не было и никогда не будет.
A índole, a inteligência e o espírito de uma nação se revelam em seus provérbios.
Характер, ум и дух народа раскрываются в его пословицах.

Субтитры из фильмов

Presentemente, nós. como nação, estamos prestes a tocar os Céus!
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Ouvi dizer que uma nação inimiga tem uma nova arma.
Я слышал, что вражеская нация обзавелась новым оружием.
Se o Presidente Boon continuar saudável e no governo. a nossa nação estará segura.
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
De hoje em diante. pode dizer-se que este é o nascimento. de uma nação de mil anos.
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
Presentemente, nós, como nação, estamos prestes a atingir os Céus!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Se não for pedir muito, só para termos uma ideia, diga-nos como é que pretende governar a nação.
Не могли бы вы рассказать нам, как вы намерены править государством?
Depois, a dinâmica energía de Hynkel. e a sua surpreendente genialidade, dirigirão a nação. e a tornarão ocupada a todo instante.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
A Tomania, uma nação de loiros com olhos azúis.
Чудесно! Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Nenhuma nação se vai se opor a sí.
Никто не посмеет сопротивляться вам.
Em vão,ele tentara influenciar o destino de uma nação. que deixará de ouvi-lo, deixará de confiar nele.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
Os navios mercantes que transportam provisões. ao exército de George Washington contribuiram em grande medida para. o nosso primeiro triunfo enquanto nação independente.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. Запомните это.
Isto vai dar força ao trono e à nação.
Это даст силы престолу и нации.
Diante de mim ajoelha-se uma nação dividida.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Não podemos ter uma Nação armada e descontente.
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.

Из журналистики

Actualmente, centenas de milhões de pessoas consideram-se parte integrante da dignidade da nação e estão ansiosas por dar-lhe o seu contributo, bem como por defendê-la de afrontas.
Сотни миллионов людей теперь считают себя частью достоинства нации и стремятся внести в него свой вклад и защищать его от оскорблений.
Elas moldam-vos para os vossos futuros papéis como guardas da defesa da nação.
Они сформируют вас для вашей будущей роли защитников страны.
Está muito em jogo: os Estados-nação podem sobreviver a uma ou mais décadas perdidas; mas a União Europeia, uma associação incompleta de Estados-nação, poderá facilmente ser destruída.
Ставки высоки: национальные государства могут пережить потерянные десятилетия или даже больше; но неполное объединение государств, которым является ЕС, может быть запросто разрушено из-за этого.
Está muito em jogo: os Estados-nação podem sobreviver a uma ou mais décadas perdidas; mas a União Europeia, uma associação incompleta de Estados-nação, poderá facilmente ser destruída.
Ставки высоки: национальные государства могут пережить потерянные десятилетия или даже больше; но неполное объединение государств, которым является ЕС, может быть запросто разрушено из-за этого.
O problema mais fundamental é que o Japão parece incapaz, como nação, de gerir o tipo de mudança psicológica colectiva que transformou a Alemanha, com a qual é inevitável a comparação.
Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают.
O Estado-nação, o provedor clássico da segurança e do bem-estar essencial em troca da lealdade dos cidadãos, está sob ameaça, quer a nível interno quer enquanto unidade fundamental das relações internacionais.
Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой - не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах.
As bandeiras norte-americanas içadas a meia haste; o presidente Barack Obama dirigiu-se à nação; o país lamentou o sucedido às famílias das vítimas e aos jovens atletas que nunca mais irão correr.
Американские флаги были приспущены, президент Барак Обама обратился к нации; страна скорбела вместе с семьями жертв и молодыми атлетами, которые больше никогда не смогут бегать.
Essencialmente, o que os britânicos têm imaginado é uma Confederação pouco firme de Estados-nação que cooperam no comércio, numa Europa que corresponde às necessidades do Reino Unido.
По сути, с британской точки зрения, свободная конфедерация правительств в торговом сотрудничестве - это та Европа, в которой нуждается Соединенное Королевство.
Uma morte comum, natural, não está em consonância com a imagem de super-herói do patriarca que luta contra os inimigos da nação.
Обычная, естественная смерть не согласуется с образом супергероя-патриарха, борющегося с врагами нации.

Возможно, вы искали...