население русский

Перевод население по-португальски

Как перевести на португальский население?

население русский » португальский

população povo gente nação mundo cidadania

Население русский » португальский

População

Примеры население по-португальски в примерах

Как перевести на португальский население?

Простые фразы

Украина теряет население.
A Ucrânia vem perdendo população.
Население Уганды быстро растёт.
A população da Uganda está crescendo rápido.
Суммарное население страны составляет триста миллионов человек.
A população absoluta do país é de 300 milhões.
Население отвергло предложение муниципальных советников.
A população recusou a proposta dos vereadores.
Население Южной Кореи составляло примерно 50 миллионов человек в 2013 году.
A Coreia do Sul tinha cerca de 50 milhões de habitantes em 2013.
Наше население растет в геометрической прогрессии.
Nossa população está crescendo em progressão geométrica.

Субтитры из фильмов

Вы знаете, что население Кокосового берега удвоилось за последнюю неделю? - Да?
A população de Cocoanut Beach duplicou numa semana.
Население России поредеет.
A Rússia ficará sem população.
Это была моя первая ночь в Аргентине, и я плохо знал местное население.
Na primeira noite na Argentina não sabia nada das gentes de lá.
Местное население, как они плетут коврики.
Segredos locais. como tecem eles um tapete.
Там множество всяких фактов и цифр. Как, скажем, 10 самых высоких гор, население Португалии,...среднее годовое количество осадков в Новой Зеландии.
Como as 1O montanhas mais altas, e apopulação de Portugal. quanto costuma chover naNovaZelândia.
Капитан, здесь с удобствами могло бы разместиться все население штата Мэйн.
Capitão, todo o estado do Maine se sentiria bem aqui.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
É óbvio que, por um erro de cálculo, o vírus aniquilou a população adulta toda em pouco tempo, deixando apenas as crianças.
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить миллионное население.
Não posso permitir que se espalhe além desta colónia, mesmo que isso signifique que um milhão de pessoas precise de morrer.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
As populações eram dizimadas à bomba.
Население четырех планет?
A população de quatro planetas?
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Uma entidade que se alimenta do medo e do terror encontraria um local de caça perfeito em Argelius, um planeta sem violência, onde os habitantes são tão pacíficos como ovelhas.
На другой планете, Зеоне, технологии относительно развитые, а население - мирное.
Zeon tem uma tecnologia relativamente avançada e o seu povo é pacífico.
Ближайшая, большое население.
É o mais perto. Com maior população.
Столетия назад Стратос был построен лидерами, которые поклялись, что все население будет жить там.
Há séculos, Stratos foi construída por líderes que prometeram que todos lá viveriam.

Из журналистики

И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
E, dada a forma como muitos tiranos em ascensão têm sistematicamente desarmado a população que tentam controlar, é difícil rejeitar completamente este argumento.
Учитывая, что Индия уже с трудом кормит свое население, ее продовольственный кризис может существенно ухудшится в ближайшие десятилетия.
Como a Índia já se debate para alimentar a sua população, a sua actual crise alimentar poderá piorar significativamente nas próximas décadas.
Ожидается, что к 2050 г. мировое население превысит 9 миллиардов человек.
Em 2050, espera-se que a população humana global exceda os nove mil milhões.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику.
Mas desta vez os soldados permaneceram nos seus quartéis, pela simples razão de que uma população desperta, uma sociedade civil activa e uma imprensa livre e dinâmica não tolerariam mais uma investida na política por parte do exército.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Embora não tenha produzido um governo limpo e eficaz, parece haver um conforto considerável na crença popular de que, trabalhando em conjunto, os paquistaneses encontrarão uma forma de sair da confusão em que se encontra o país.
Подавляющее большинство проектов программы рассматривают проживающее в лесах население и крестьян-фермеров как главных вырубщиков леса.
A grande maioria dos seus projectos considera que a população da floresta e os pequenos agricultores são os principais agentes da desflorestação.
Население переполненных городских районов в развивающихся странах зачастую живет в условиях высокой степени загрязнения окружающей среды как внутри помещений, так и вне их, и иногда не имеет доступа к правильному питанию.
Os habitantes das áreas urbanas densamente compactas nas economias emergentes enfrentam frequentemente poluição interior e exterior, e têm menor probabilidade de aceder à nutrição adequada.
В дополнение к этому, такая обстановка создала почву для появления диких слухов о том, что правительство и сотрудники служб здравоохранения осуществляют заговор - заразить население Эболой.
Além disso, este ambiente criou condições férteis para a difusão de teorias extravagantes, como a de que o governo e os prestadores de ajuda estariam a conspirar para infectar os cidadãos.
Многие отрицают, что бацилла Эболы вообще существует, а якобы придумана она правительствами для того, чтобы получить дополнительные финансовые средства от международных организаций; население этих денег никогда не увидит.
Muitas pessoas chegam a negar que o vírus do Ébola exista, afirmando que os seus governos o inventaram para angariar fundos adicionais - que eles nunca verão - junto da comunidade internacional.
Такие слухи и страхи заставляют многие семьи прятать умерших и тайно хоронить их по ночам, а в некоторых районах население даже нападает на сотрудников здравоохранения.
Tais dúvidas e receios estão a levar as famílias a esconder os seus mortos e a organizar funerais durante a noite, com algumas comunidades chegando mesmo a atacar os profissionais de saúde.
Арабские рейдеры пересекали необорудованные границы Израиля и крали скот и сельскохозяйственные орудия, иногда нападали на гражданское население.
Salteadores Árabes atravessavam as fronteiras desprotegidas de Israel para roubar gado e ferramentas agrícolas, por vezes atacando civis.
Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы.
Populações nómadas deslocam-se livremente de um lado para o outro ao longo da vasta e porosa fronteira Afegã-Paquistanesa.
В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении.
Na verdade, a xenofobia nacionalista é particularmente absurda à luz das realidades demográficas: uma Europa envelhecida necessita urgentemente de mais imigrantes, e não de menos.
В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
Na verdade, não tem havido interrupção de voos de e para o país, ou quaisquer outras medidas que pudessem virar a população de Damasco e Alepo contra o regime e trazer um fim à crise.

Возможно, вы искали...