власть русский

Перевод власть по-португальски

Как перевести на португальский власть?

Примеры власть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский власть?

Простые фразы

Чтобы получить власть, этот человек потратил целое состояние.
Para conseguir o poder, aquele homem gastou uma fortuna.
При демократии власть должна исходить от народа.
Num regime democrático o poder deve emanar do povo.

Субтитры из фильмов

В чем моя власть?
Qual é o meu poder?
Что у вас за странная власть над лошадьми?
Que estranho poder é esse que tem sobre os cavalos?
Лошадиная власть.
Cavalos de potência.
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Que chamais a quem se aproveita do azar do rei.. parausurparopoder?
На днях разоблачат власть гангстеров над чиновниками!
Poder do Bandido Sobre Autoridades Municipais Exposto Dentro de Dias!
А я бы сделал, будь у меня власть.
Farei justiça, nem que seja pelas minhas próprias mãos.
Ненависть людей пройдет, и диктаторы умрут, и власть, отнятая ими у народа, вернётся к нему.
O ódio passará e os dictadores morrerão. e o poder retornará ao povo.
Помните, вы говорите с прессой. - Ах да, власть прессы.
Você está a falar com o Morning Post.
Богом? Кто дал тебе власть вмешиваться в жизни других людей?
Quem te deu o direito de te intrometeres assim na vida alheia?
Но Лоренцо знает, кому на самом деле принадлежит здесь власть.
Mas o Lorenzo sabe bem quem manda. É só uma questão de tempo.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,..и слава тебе во веки веков. Аминь.
Porque Teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre.
Власть?
O poder?
Вот какова власть женщин над мужьями!
Claro, ocorre quando as mulheres governam os homens!
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Desde que nosso irmão as transformou em nobres damas, são comadres poderosas neste reino nosso.

Из журналистики

Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
Для этого достаточно посмотреть всего лишь на текущую борьбу за власть в преддверии запланированной смены руководства этой осенью или официальные данные, которые показывают, что количество сельских протестов растет теми же темпами, что и ВВП Китая.
Basta olharmos para a actual luta pelo poder, em vésperas das mudanças de liderança planeadas para o outono, ou para os números oficiais que mostram que os protestos rurais têm aumentado à mesma taxa que o PIB da China.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
A crescente influência política do ELP é manifesta na acutilante luta pelo poder no seio do Partido.
Но, будучи женой Бо, Гу имела такую власть, что могла бы запросто посадить такого, как Хейвуд, в тюрьму или выслать из Китая.
Mas, dado o poder de Gu, como esposa de Bo, ela poderia ter prendido ou expulsado da China alguém como Heywood, com um simples estalar de dedos.
Действительно, политическая модернизация сталкивается с масштабным противодействием со стороны Коммунистической партии Китая, которая не заинтересована в сдаче своей монополии на власть.
Na verdade, a modernização política enfrenta uma oposição enorme do Partido Comunista Chinês, que não tem interesse em entregar o monopólio do poder.
Например, Джордж Буш младший использовал кризисные условия 2001 года после 11 сентября для того, чтобы укрепить исполнительную власть и получить поддержку вторжения в Ирак.
Por exemplo, George W. Bush usou as condições de crise depois do 11 de Setembro de 2001, para serviço de uma afirmação do poder executivo, bem como para invadir o Iraque.
Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными.
O carismático primeiro-ministro, Recep Tayyip Erdogan, tendo ganho três eleições consecutivas, tem sido capaz de exercer sua autoridade sobre os militares.
В 1954 году конфликт был шире, чем борьба за власть между президентом и хунтой; это также была борьба за то, кто будет определять будущее Египта и взаимоотношения между гражданскими и военными институтами.
Em 1954, o conflito foi mais do que uma luta de poder entre um Presidente e uma junta; foi também uma batalha sobre quem iria determinar o futuro do Egipto e o relacionamento entre as instituições civis e militares.
Даже если результаты борьбы за власть кажутся предрешенными, это не означает возврат к прежнему статус-кво.
Mesmo que a luta pelo poder pareça já decidida, isto não significa um retorno ao antigo status quo.
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
A junta assumiu então a autoridade legislativa, bem como o poder de formar uma assembleia constituinte e o veto proposto para disposições constitucionais.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть.
Na verdade, o passo revolucionário de orientar os islamistas armados em direcção à política eleitoral e constitucional poderia ser invertido na luta pelo poder em curso.
Власть возникает в результате асимметрии во взаимозависимости.
O poder surge das assimetrias na interdependência.
Если Сириза выиграет, но не возьмет власть, основной причиной будет страх, как на это среагирует ЕС.
Se o partido Syriza ganhar mas não chegar ao poder, uma das principais razões será o medo de como a UE irá reagir.
Но тот факт, что власть ЕЦБ является лишь технократическим заменителем отсутствующего в еврозоне демократического политического института, остается серьезной проблемой и в 2013 году.
Mas o facto de que o poder do BCE é apenas um substituto tecnocrático para a falta de instituições políticas democráticas da zona euro permanecerá um problema crescente em 2013.

Возможно, вы искали...