passado португальский

прошлое

Значение passado значение

Что в португальском языке означает passado?

passado

diz-se do evento que não mais ocorre ou da coisa que não mais existe  A guerra é passado.  A escravidão é passado. diz-se do que está fora de moda ou caiu em desuso  Discos de vinil são passado. Agora todos ouvem CDs. diz-se das frutas que, devido ao tempo decorrido, não estão mais apropriadas para o consumo (Gramática) pretérito (Culinária) assado  Você gosta da carne mal passada ou bem passada? (diz-se de alimento) deteriorado a um ponto que seu consumo é irrecomendado, desagradável ao paladar e/ou potencialmente danoso à saúde. atordoado, espantado, pasmo, chocado, estarrecido

passado

todo e qualquer período de tempo anterior ao presente  No passado as coisas eram diferentes.

Перевод passado перевод

Как перевести с португальского passado?

Примеры passado примеры

Как в португальском употребляется passado?

Простые фразы

Desde o ano passado não temos tido notícias dele.
С прошлого года мы о нём не слышали.
Não existe futuro sem o passado.
Без прошлого нет будущего.
Estou com um problema igual ao do mês passado.
У меня та же проблема, что и в прошлом месяце.
No ano passado, ele passou três meses no mar.
В прошлом году он провел три месяца в море.
Esta revista é do mês passado.
Этот журнал за прошлый месяц.
Se você ignora o passado, põe o futuro em jogo.
Если вы игнорируете прошлое, вы рискуете будущим.
No ano passado os preços subiram muito.
За последний год цены сильно выросли.
Isso já é passado.
Это уже в прошлом.
Isso já pertence ao passado.
Это уже принадлежит прошлому.
Eu me registrei na biblioteca o ano passado e recebi uma carteira de leitor.
Я записался в библиотеку в прошлом году и получил читательский билет.
No ano passado estivemos na Turquia.
В прошлом году мы были в Турции.
Tom começou a trabalhar para nossa empresa no ano passado.
Том начал работать на нашу компанию в прошлом году.
Tom estava morando em Boston no ano passado.
В прошлом году Том жил в Бостоне.
Esta é a lista dos livros mais vendidos no mês passado.
Вот список самых продаваемых в прошлом месяце книг.

Субтитры из фильмов

Cesare conhece o passado e vê o futuro.
Чезаре знает все тайны. Чезаре знает прошлое и видит будущее. Судите сами.
John Berryman veio vê-la no mês passado.
В прошлом месяце Джон Дабл-Ю Бэрриман побывал здесь, чтобы осмотреть его.
São o passado, Pimenov.
Всё прошло, Пименов.
Um amigo meu levou-me à Suiça no mês passado.
Друг возил меня в Швейцарию.
E no ano passado, era a ti que via.
Да, в прошлом году ты мне привиделся.
Isso foi ontem e o que já passou está passado!
Вчера вечером я плохо соображал, зато могу сегодня соображать.
Vão ser duros contigo, considerando o teu passado.
Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию.
Têm passado por aqui muitos carros.
Смотрите, там несколько машин.
É um assunto que está passado de moda, principalmente para mim. que nunca fui rico nem inútil.
Тунеядцы?
Como tem passado? Tenho sentido muito a tua falta.
Я очень рад, что вы зашли.
Antes que faças figuras tristes, não lhe digas nada sem eu falar com a Madge para saber mais sobre o passado dela.
Как ты поступишь в ответ? - Женюсь на ней. Джерри, сейчас не время для веселья.
Tu tratas do passado, eu vou lá abaixo tratar do futuro.
Я немедленно спускаюсь вниз и делаю ей предложение. Джерри, подожди, прошу!
E teria passado a noite na cadeia se eu não lhe pagasse a fiança.
Войдите!
Sr. Smith, como tem passado?
Мистер Смит, как ты?

Из журналистики

Mas no Sri Lanka foram realmente cometidos crimes atrozes em massa, a negligência moral esteve presente em toda a parte e, se não aprendermos com os erros desse passado, estaremos efectivamente condenados a repeti-los.
Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
Apesar de terem passado quase 10 anos, ainda não é seguro revelar os seus nomes verdadeiros.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
No passado, o caso para a governação nuclear de alto nível era urgente e claro, mas necessitava de processos para criar um entendimento comum dos riscos e das oportunidades para além das fronteiras nacionais.
Кажется, что некоторые из этих многосторонних процессов - в частности те, которые полагаются на амбициозные глобальные соглашения по климату - движутся в замедленном темпе и против геополитических интересов.
Na importante tarefa de adaptar as instituições educativas ao futuro, não devemos perder de vista a sua missão principal tal como foi definida no passado.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
O Irão e os seus interlocutores internacionais deveriam aprender com o passado e gerir expectativas em conformidade.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
A cimeira da Cooperação Económica Asia-Pacífico em Vladivostoque, no ano passado, criou um mero enclave de desenvolvimento.
На саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества во Владивостоке в прошлом году был создан всего лишь анклав по развитию.
Durante a primeira fase, que decorreu no ano passado, foram vacinadas 100.000 pessoas.
В прошлом году, в ходе первого этапа, было вакцинировано 100 000 человек.
Agora, a China voltou a interferir, incluindo perto do ponto de convergência entre a China, a Índia e o Paquistão - o mesmo local onde a intromissão do ELP provocou no ano passado um impasse militar de três semanas.
И сейчас Китай опять в той же ситуации, включая и само место пересечения рядом со стыком границ Китая, Индии и Пакистана - именно там в прошлом году действия НОАК спровоцировали трехнедельную военную конфронтацию.
Rousseff frustrou as tentativas do Congresso para introduzir tais metas em 2011, e elas, é claro, precisam ser cuidadosamente projetadas para evitar os erros do passado.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году.
Novas tentativas para multilateralizar os fluxos de assistência (incluindo o lançamento, pelos países BRICS, do Novo Banco de Desenvolvimento em Julho passado) também deverão contribuir significativamente para o desenvolvimento global.
Новые попытки по многосторонности потоков помощи (включая запуск странами БРИКС Нового Банка Развития в июле прошлого года), также, вероятно, значительно поспособствуют глобальному развитию.
Alguns chineses, especialmente aqueles que não são bem-sucedidos do ponto de vista económico, insistem incessantemente nas depredações japonesas do passado.
Некоторые китайцы, особенно те, кто не слишком успешен в экономическом плане, горько сетуют на прошлые японские грабежи.
Em Dezembro passado, a companhia estatal Chinesa National Petroleum Corporation assinou um acordo com as autoridades Afegãs que a tornaria na primeira companhia estrangeira a explorar as reservas de petróleo e gás natural do Afeganistão.
В декабре прошлого года китайская государственная Национальная нефтяная корпорация заключила с афганскими властями сделку, благодаря которой она станет первой иностранной компанией, которая будет разрабатывать нефтяные и газовые месторождения Афганистана.
A Pesquisa para a Comissão Global sobre Clima e Economia no ano passado calculou que os materiais particulados sozinhos causaram 1,23 milhões de mortes prematuras na China - a principal economia do mundo em consumo de carvão - em 2010.
Исследования для Глобальной Комиссии по Экономике и Климату в прошлом году подсчитали, что только твердые частицы, вызвали в 2010 году, 1.23 млн преждевременных смертей в Китае, который является мировым лидером в угольной промышленности.
De fato, o governo da China fechou algumas das usinas de energia mais sujas do país, resultando em uma queda no consumo de carvão no ano passado pela primeira vez desde 1998.
Действительно, правительство Китая закрыло несколько самых грязных электростанций страны, в результате чего, в прошлом году впервые с 1998 года, снизилось потребление угля.

Возможно, вы искали...