sustentar португальский

держать

Значение sustentar значение

Что в португальском языке означает sustentar?

sustentar

transitivo providenciar sustentação; amparar, suportar, aguentar, equilibrar, não deixar cair:  [[escora|Escora]] [[ser|é]] um [[pilar]] que [[sustentar|sustenta]] uma [[trave]]. prover de sustento; alimentar, municiar, financiar:  [[ser|São]] os [[nosso]]s [[imposto]]s que sustentam as [[guerra]]s. defender opinião, ideia ou doutrina argumentando de forma convicta:  Ele sustentava [[categoricamente]] as [[sua]]s [[ideia]]s [[político|políticas]]. reflexo equilibrar-se, manter-se sem cair:  [[conseguir|Conseguia]] sustentar-se [[sobre]] o [[arame]]: [[ser|era]] [[funâmbulo]]. conseguir os próprios meios de sobrevivência ou de financiamento:  Sustentava-se [[bem]] [[sem]] a [[ajuda]] de [[ninguém]].

Перевод sustentar перевод

Как перевести с португальского sustentar?

Примеры sustentar примеры

Как в португальском употребляется sustentar?

Простые фразы

Não consegue sustentar a família com o seu salário mensal.
Он не может содержать семью на свою месячную зарплату.

Субтитры из фильмов

Sustentar um bando de parasitas que não quer saber de ti.
Поддерживаешь эту свору бездельников, которая проклинает тебя.
Tom, só o suficiente para se sustentar até que o banco reabra.
Том, денег в обрез.
Passarei a vender quinquilarias nas ruas para a sustentar.
Я буду просить милостыню, только чтобы поддержать тебя.
Pelo caminho tive empregos esporádicos para nos sustentar.
Но по пути мне предложили подработать.
Acha que vão ter de nos sustentar, mas nós vamos conseguir sozinhos.
Он вбил себе в голову, что должен будет нам помогать. А мы решили никого ни о чем не просить.
Agora que tens de sustentar toda a tua família?
Мало того, что у тебя на шее братья, еще и своих детей заведете.
Mas o que posso fazer para sustentar toda a família?
А что мне делать с этой оравой на шее?
O teu filho assumiu a responsabilidade de me sustentar!
Ваш сын обязался меня содержать.
Já sabem que tenho uma família para sustentar.
У меня на шее семья, вы же знаете.
Primeiro atira-me para isto e depois manda-te para eu te sustentar.
Сначала записывает меня в буржуа, потом подбрасывает мне тебя.
Casarei com o Freddy, assim que o conseguir sustentar.
Я выйду за Фредди сразу же, как только смогу зарабатывать на жизнь!
Com umas folhas de alface dá-me Deus o suficiente para me sustentar.
Салат, который я ем, волей Господа дает мне больше сил.
Foi decidido que iremos conduzi-los a um planeta da Primeira Federação que é capaz de sustentar a sua forma de vida.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Para que possam sustentar a vossa gravidade e atmosfera, os vossos sistemas foram libertados.
Чтобы вы могли поддерживать свои гравитацию и атмосферу, мы освобождаем ваши системы.

Из журналистики

E isso é precisamente o que a África precisa para sustentar uma nova década de crescimento e de desenvolvimento.
Именно в этом нуждается Африка для того, чтобы новое десятилетие стало десятилетием роста и развития.
Rohani prometeu sustentar o progresso do programa nuclear, simultaneamente adoptando medidas diplomáticas mais fortes e sensatas, que previnam a imposição de novas sanções e preparem o caminho para o levantamento das existentes.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
A China já deixou bem claro que não contribuirá para o fundo multilateral de 4,1 mil milhões de dólares para sustentar as forças Afegãs de segurança nacional.
Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана.
Mais progresso na democratização exigiria que Morsi mantivesse intacta a ampla coligação de islamistas e não-islamistas que o levou à ribalta - e para sustentar a sua capacidade de mobilização em Tahrir e noutros locais.
Дальнейший прогресс в сторону демократизации потребует от Морси сохранения широкой коалиции исламистов и неисламистов, которые вывели его на первый план - а также поддержания ее мобилизационных способностей на площади Тахрир и в других местах.
O desafio principal para os revolucionários Egípcios consiste em sustentar essa unidade, estabelecer uma coligação de governo, traduzir os seus cânticos em exigências concretas, e manter a pressão durante a implementação. A revolução do Egipto continua.
Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации.
Prevê-se que os EUA tenham gás suficiente para sustentar a sua taxa actual de produção durante mais de um século.
По оценкам США, у них достаточно газа для сохранения текущих объемом добычи в течение более ста лет.
Mas isso não minimiza o desafio aparentemente insolúvel por trás disso: um número cada vez menor de contribuintes para sustentar um número cada vez maior de aposentados.
Однако это не способствует разрешению этой, казалось бы, неразрешимой фундаментальной проблемы: сокращения пула налогоплательщиков, необходимого для поддержки растущего числа пенсионеров.
Diminua-se a procura Europeia, e um preço do petróleo que já não chegue para sustentar o orçamento Russo fará tremer o Kremlin muito rapidamente.
Снижение европейского спроса и цен на нефть до уровня, которого будет недостаточно для поддержания российского бюджета, очень быстро подкосят позицию Кремля.
A economia de sucesso é clara: maiores gastos com a urbanização, saúde e educação, financiados pelos aumentos nos impostos, poderão simultaneamente sustentar o crescimento, melhorar o ambiente e reduzir a desigualdade.
Рецепты обеспечения успехов в экономике ясны: рост расходов на урбанизацию, здравоохранение и образование за счет увеличения налогов, что может помочь в поддержании стабильного роста, улучшении состояния окружающей среды и снижении неравенства по доходам.
Terceiro, sustentar a atenção relativamente a políticas de alto nível em toda a agenda nuclear requer um enquadramento institucional.
В-третьих, для привлечения внимания политики высокого уровня ко всей ядерной проблематике требуется институциональное оформление.
O quadro dos Projectos de Integração do Corredor Norte está projectado para gerar e sustentar a vontade política necessária para obter o projecto concluído.
Система интеграционных проектов Северного коридора направлена на то, чтобы генерировать и сохранять политическую волю, необходимую для реализации этого проекта.
A percepção dominante em Israel é a de que em torno do país pairam grandes ameaças não-nucleares e que o mesmo se encontra perigosamente fragilizado pela fraca capacidade do Estado a nível interno para sustentar uma longa guerra convencional.
Преобладающим ощущением в Израиле является то, что страна со всех сторон окружена серьезными неядерными угрозами и серьезно ослаблена небольшими возможностями удерживать фронт внутри страны при ведении длительной войны обычными средствами.
Ao fazerem uso da terra que não pode sustentar a agricultura convencional, os pastores e os agro-pastores produzem carne, leite e produtos de origem animal que sustentam milhões.
Используя землю, на которой невозможно обычное растениеводство, пасторалисты и агропасторалисты производят мясо, молоко и продукты животноводства, поддерживающие жизнь миллионов людей.
Determinar as circunstâncias que podem induzir tal restrição - e as condições que seriam necessárias para a sustentar - é fundamental para fortalecer os esforços de desarmamento nuclear.
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению.

Возможно, вы искали...