держать русский

Перевод держать по-португальски

Как перевести на португальский держать?

держать русский » португальский

segurar ter sustentar manter guardar conservar agarrar suster permanecer ficar estar ei-lo aqui está

Примеры держать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский держать?

Простые фразы

Я буду держать тебя в курсе.
Eu te manterei ao corrente.

Субтитры из фильмов

Они помогают детям научиться держать равновесие.
Ajudam as crianças a aprender a balançar, não é?
Хочешь держать кого-нибудь связанным - не ломай ему пальцы.
Quando algemares alguém, não lhe partas o polegar!
А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках.
Conto consigo para me substituir na minha ausência.
Так держать, парни!
Não faça isso. Por aqui.
Ну, и мы не должны держать его у себя. - Я тоже так думаю.
É preciso não o acharem conosco.
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
Jamais poderei ir à sua sala e falar com você ou segurar suas mãos.
Лево на борт. Так держать.
Um bocadinho para estibordo, um bocadinho para bombordo.
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Tu ensopa-lo demasiado, fica mole e desfaz-se.
Поверьте мне, Мистер, я буду держать рот закрытым.
Confie em mim. Não abrirei a boca.
Я буду держать пасть закрытой.
Fico de bico calado.
Морелли, ты не мог бы держать свой нож по-другому?
Morelli, importa-se de segurar na faca de outra maneira?
Дольше я их держать не мог.
Entretive-os o quanto pude por si. - É um homem difícil de seguir!
Но надо держать это в тайне.
Você mantém sigilo.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,...мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.

Из журналистики

Но мы должны держать угрозу рака шейки матки твердо в поле нашего зрения.
Mas devemos manter a ameaça de câncer de colo uterino firmemente na nossa mira.
В обмен на указанные структурные реформы в Италии и Испании Фонд мог бы приобретать и держать значительную часть их непогашенной задолженности.
Por troca de reformas estruturais especificadas em Itália e Espanha, o Fundo adquiriria e deteria uma porção significativa dos títulos de dívida emitidos.
До сих пор, некоторые держат правильный курс, настаивая на большей транспарентности, в то же время усиливая шифрование в своих сетях, чтобы держать подальше спецслужбы.
Até agora, algumas escolheram a abordagem certa, pressionando no sentido de uma maior transparência, e fortalecendo ao mesmo tempo a encriptação nas suas redes para afastar as agências de informação.
Во-вторых, заявление ФРС о том, что она будет держать процентные ставки на чрезвычайно низком уровне до середины-2015, подразумевает, что она не ожидает восстановления в ближайшее время.
Em segundo lugar, o anúncio do Fed de que manterá as taxas de juro em níveis extraordinariamente baixos até meados de 2015 implicou que não espera uma recuperação num futuro próximo.
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
Para se tornarem ricos, os países pobres deverão sofrer uma mudança equivalente: reduzir o emprego na agricultura, tornarem-se mais urbanos, ter menos crianças, e manter mais tempo na escola as crianças que tiverem.
Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти.
Em vez de manter o governo de Maliki sob controlo, os tribunais facilitam a sua busca por um poder cada vez maior.

Возможно, вы искали...