tribunal португальский

суд

Значение tribunal значение

Что в португальском языке означает tribunal?

tribunal

local onde são debatidas e julgadas questões judiciais jurisdição de uma entidade moral que é tida como juiz jurisdição de um ou de vários magistrados que julgam simultaneamente na Roma antiga, era o local destinado ao julgamento e à administração da justiça; estrado onde se sentavam os juízes lugar onde se realizam audiências judiciais e se fazem os julgamentos conjunto dos magistrados ou pessoas que administram a justiça

Перевод tribunal перевод

Как перевести с португальского tribunal?

Примеры tribunal примеры

Как в португальском употребляется tribunal?

Простые фразы

Um murmúrio de excitação percorreu a sala do tribunal.
По залу суда пробежался оживлённый шёпот.
Eu trabalho no tribunal.
Я работаю в суде.

Субтитры из фильмов

Eu juraria isso num tribunal.
Я готова подтвердить это под присягой.
Em caso de empate, vão ao supremo tribunal.
Учитывая это, она бы выиграла выборы в Верховном суде.
Os russos. São Petersburgo. O tribunal imperial.
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Direi isso no tribunal.
Я скажу это в суде.
No tribunal?
В суде?
Diz a esse fuinha para se calar ou vai parar ao tribunal.
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок.
E eu levava esse amante músico a tribunal, para mostrar o homem que preferiste?
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede. uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Mandou-o sair da sala no início do julgamento, por desacato ao tribunal.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão. como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
O tribunal ordenou.
Суд решил.
Lembram-se do que disse em tribunal? Que cuspiria na cara deles.
Помнишь, что он сказал на суде?
Não me fales mais de humanidade! Já me chega o tribunal. Contei tudo.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Aviso-os, se este caso for a tribunal, será perante um tribunal francês.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.

Из журналистики

A mensagem final e abrangente da decisão do tribunal Britânico deveria ser considerada por todos os países.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
NOVA IORQUE - A recente decisão de um tribunal de recurso dos Estados Unidos ameaça agitar os mercados globais da dívida soberana.
НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга.
Mas também o é a decisão do tribunal, que atribuiu de forma evidente pouco peso aos seus argumentos.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
A decisão tendenciosa e economicamente perigosa do tribunal dos EUA mostra por que é que precisamos desse sistema agora.
Тенденциозное, опасное для экономики решение американского суда показывает, почему такая система нужна нам немедленно.
O Supremo Tribunal tomou conhecimento das conclusões do BAD e iniciou um processo contra Ashraf e outros altos funcionários, entre os quais vários indivíduos do Ministério das Finanças.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
A decisão mais radical foi a de dissolver o Parlamento, na qual 30 milhões de egípcios votaram, com base num acórdão proferido por um Tribunal Supremo aliado do SCAF.
Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда.
BERLIM - Normalmente, as pessoas ou instituições são levadas a tribunal quando as coisas correm mal, seguindo-se uma luta sobre quem é o responsável pelo dano.
БЕРЛИН - Как правило, люди или учреждения обращаются в суд, когда что-то идет не так, а спор идет о том, кто является ответственным за ущерб.
E agora está-se a pedir ao Tribunal Constitucional para o abolir.
А теперь Конституционный суд просят ее запретить.
É, de facto, improvável que o Tribunal Constitucional alemão proíba o programa TMD.
В действительности, вероятность того, что Конституционный суд Германии запретит программу ОМТ, крайне мала.
E, mesmo que o tribunal se abstenha de estabelecer limites, o problema subjacente - a aversão alemã cada vez maior por todas as coisas europeias - não irá desaparecer.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
É verdade que a aprovação desta resolução pode dar à Palestina alguma substância, que agora lhe falta, para submeter acusações no Tribunal Penal Internacional relativas a alegadas violações da lei internacional.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права.
Mas o TPI não é um tribunal de faz-de-conta, e acusações sem substância poderão esperar ser tratadas em conformidade.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом.
No entanto, se um tribunal decidir que um país deve sempre reembolsar a dívida, não existe risco de incumprimento para compensar.
Но если суд решит, что страна всегда должна погашать свой долг, нет никакого риска дефолта, чтобы его компенсировать.
Num tribunal de falências, estes teriam causa suficiente para objecção, e o juiz teria de ponderar as participações de capital.
У них будут основания обратиться в суд по банкротствам, где судье придется определять долю каждого кредитора.

Возможно, вы искали...