су | СД | сд | суп

суд русский

Перевод суд по-португальски

Как перевести на португальский суд?

суд русский » португальский

tribunal julgamento tribunal de justiça processo corte fórum assembleia

Примеры суд по-португальски в примерах

Как перевести на португальский суд?

Простые фразы

Суд признал подсудимого виновным.
O réu foi declarado culpado pelo juiz.

Субтитры из фильмов

Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Isto vai custar-lhe um processo por quebra de contrato.
Я подам в суд на любого, кто разбудит меня на этой неделе.
Se alguém me acordar durante a semana, chamo a polícia.
Ни один суд не признает тебя виновным.
Nenhum júri te condenará.
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
E eu levava esse amante músico a tribunal, para mostrar o homem que preferiste?
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede. uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão. como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Суд решил.
O tribunal ordenou.
Завтра придёшь на суд?
Vens ao meu julgamento, amanhã?
Завтра заседает новый верховный суд, и он должен ответить на эти вопросы.
Mas, amanhã, o novo grande júri reunir-se-á, e estas perguntas terão respostas.
Суд вернёт деньги.
Podia processá-lo e recuperar o dinheiro.
Конечно, можно передать дело в суд. но на это нужны деньги. Деньги!
Ele poderá arranjar algum motivo, mas custará dinheiro.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Deixaremos o assunto da posse para os tribunais franceses.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права. мы сможем завершить сделку.
Quando a vossa posse for aprovada pelos tribunais franceses, fecharemos o negócio.
Я хочу быть справедливым. поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
Quero ser justo. Não nego que possam ter razão.

Из журналистики

Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
O Supremo Tribunal tomou conhecimento das conclusões do BAD e iniciou um processo contra Ashraf e outros altos funcionários, entre os quais vários indivíduos do Ministério das Finanças.
Эта организация подала жалобу на правительство в суд, чтобы вынудить его отменить свое решение.
Isso levou o governo a julgamento na tentativa de forçá-lo a reverter sua decisão.
БЕРЛИН - Как правило, люди или учреждения обращаются в суд, когда что-то идет не так, а спор идет о том, кто является ответственным за ущерб.
BERLIM - Normalmente, as pessoas ou instituições são levadas a tribunal quando as coisas correm mal, seguindo-se uma luta sobre quem é o responsável pelo dano.
А теперь Конституционный суд просят ее запретить.
E agora está-se a pedir ao Tribunal Constitucional para o abolir.
В действительности, вероятность того, что Конституционный суд Германии запретит программу ОМТ, крайне мала.
É, de facto, improvável que o Tribunal Constitucional alemão proíba o programa TMD.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
E, mesmo que o tribunal se abstenha de estabelecer limites, o problema subjacente - a aversão alemã cada vez maior por todas as coisas europeias - não irá desaparecer.
Но если суд решит, что страна всегда должна погашать свой долг, нет никакого риска дефолта, чтобы его компенсировать.
No entanto, se um tribunal decidir que um país deve sempre reembolsar a dívida, não existe risco de incumprimento para compensar.
После того как Аргентина объявила дефолт в 2001 году, фонды-стервятники дешево купили ее облигации на вторичном рынке, а затем подали иск в суд, требуя погашения долга по номиналу.
Depois de a Argentina ter incumprido a sua dívida soberana em 2001, os fundos-abutre compraram obrigações em incumprimento no mercado secundário por uma fracção do seu valor facial, e a seguir processaram pelo pagamento total.
У них будут основания обратиться в суд по банкротствам, где судье придется определять долю каждого кредитора.
Num tribunal de falências, estes teriam causa suficiente para objecção, e o juiz teria de ponderar as participações de capital.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма.
Na África do Sul, uma empresa pode processar se acreditar que os seus resultados podem ser prejudicados por programas criados para abordar o legado do racismo oficial.
Когда технологические компании подали в суд на правительство с требованием деталей по запросам разведки, администрация Обамы пошла на компромисс, поддержав решение которое позволяет давать более подробные отчеты.
Quando as empresas de tecnologia processaram o governo para disponibilizar detalhes sobre pedidos de informação, a administração Obama cedeu, apoiando um acordo que permite relatórios mais detalhados.
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
Por exemplo, uma nova lei que regule o poder judicial tem sido uma exigência da revolução, desde que se iniciou.
Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
Na verdade, quase dois anos após o início da revolução, as forças de segurança do Egipto não foram reformadas de forma significativa.
Суд постановил, что ряд социальных программ должен быть расширен, чтобы обеспечить основное питание для всех.
O tribunal decidiu que uma série de programas sociais deveria ser ampliada, a fim de proporcionar uma plataforma nutricional básica para todos.