угаснуть русский

Перевод угаснуть по-чешски

Как перевести на чешский угаснуть?

угаснуть русский » чешский

zhasnout uhasnout pohasnout

Примеры угаснуть по-чешски в примерах

Как перевести на чешский угаснуть?

Субтитры из фильмов

За десять лет жажда мести должна была уже угаснуть.
Za deset let každá pomstychtivost vyhasne.
Благодаря ей. мы, человеческий вид, который мог бы угаснуть давным-давно, продолжаем существовать.
Jen díky ní může lidský druh, který by jinak již dávno vyhynul, nadále existovat.
Но я оставил вас напоследок, потому что, хм, честно говоря, я. я не хотел бы думать, что из-за недавних событий ваша вера в мои способности, или ваше доверие могли навсегда угаснуть.
Říkám vám to jako poslednímu, protože bych opravdu nechtěl, aby ta událost způsobila ztrátu vaši víry v mé schopnosti. Nebo vaší důvěry ve mě.
Так они не дают воспоминаниям угаснуть.
To je ta vzpomínka.
Чтобы угаснуть на больничной койке?
Že budu chřadnout někde v nemocnici?
Когда свет мира грозит угаснуть, мы, Золотой орден рыцарей, восстанавливаем власть добра.
Když začne světlo světa pohasínat, my, Zlatý řád rytířů, obnovíme vládu dobra.
Но душой он с нами. Мы все осведомлены о международном положении, о том, что цивилизация находится под угрозой уничтожения. Вот почему мы в Партии Мира видим нашу миссию, наш долг в том, чтобы не дать угаснуть этому свету.
Všichni jsme si vědomi současné mezinárodní situace, tohoto milníku, u kterého se naše civilizace ocitla, a proto my ze Strany míru chápeme jako své poslání, jako svou povinnost zabránit tomu, abychom znovu ztratili svou jistotu.
Если то, что такие как я не дают угаснуть пламени ада, правда, я подкину в твой огонь столько дровишек, сколько одна моя душа никогда не даст.
Jestli se plameny pekelné opravdu živí chlapama jako já, dodám ti víc paliva, než by ti dala jen má duše.
Не давайте угаснуть своим чувствам.
Nedovolte, aby vaše pocity mizely.
Как приятно видеть парочку, не дающую угаснуть искре бюрократии.
Hezké vidět pár, který tak praktikuje byrokracii.
Она может просто тихо угаснуть.
Mohla by odejít ve spánku.
Ну, я стараюсь не дать ему угаснуть.
Ne, nechávám ho jen doutnat.
А если нет, тогда можешь угаснуть нахер.
Pokud ne, tak můžeš klidně hned teď zmizet.
Наше возбуждение не должно угаснуть.
Naše vzrušení nemusí skončit.

Из журналистики

Во-первых, их обязательство противодействовать Америке не включает в себя обязательства жертвовать существенными объемами продаж нефти, которые не дают угаснуть их и без того ослабленной экономике.
To, že stojí proti Americe, totiž ještě neznamená, že se ochotně vzdají nezanedbatelných tržeb z prodeje ropy, díky nimž jejich zchátralé ekonomiky jakžtakž fungují.

Возможно, вы искали...