угаснуть русский

Перевод угаснуть по-португальски

Как перевести на португальский угаснуть?

угаснуть русский » португальский

enlanguescer

Примеры угаснуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский угаснуть?

Субтитры из фильмов

На других жизнь может возникнуть и угаснуть. или никогда не подняться выше простейших форм.
Noutros pode surgir e extinguir-se, ou nunca se desenvolver para além das suas formas mais simples.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Nascendo numa nuvem de gás, amadurecendo como um sol amarelo, declinando como uma gigante vermelha, e morrendo como uma anã branca envolvida no seu sudário de gás.
Секрет долгой семейной жизни - не давать угаснуть романтике.
O segredo para um casamento duradouro. mantenha o romance vivo.
Но я оставил вас напоследок, потому что, хм, честно говоря, я. я не хотел бы думать, что из-за недавних событий ваша вера в мои способности, или ваше доверие могли навсегда угаснуть.
Mas deixei-o para último pois, francamente, gostaria. Detestava saber que os recentes acontecimentos minaram a sua fé nas minhas aptidões. Ou a sua confiança.
Чтобы угаснуть на больничной койке?
Para ficar apática numa cama de hospital?
Когда свет мира грозит угаснуть, мы, Золотой орден рыцарей, восстанавливаем власть добра.
Quando as luzes do mundo se apagam, nós, a ordem dos Cavaleiros Dourados, restauramos o bem na Humanidade.
Это не дает угаснуть огню ненависти.
Alimenta a minha fúria.
Вот почему мы в Партии Мира видим нашу миссию, наш долг в том, чтобы не дать угаснуть этому свету.
É por isso que nós, do Partido da Paz, vemos como nossa missão, nosso dever, evitar que a luz se apague novamente.
Если то, что такие как я не дают угаснуть пламени ада, правда, я подкину в твой огонь столько дровишек, сколько одна моя душа никогда не даст.
Se é verdade que homens como eu alimentam as chamas do inferno, eu trago-te mais combustível para o teu fogo do que a minha alma pode oferecer.
Как приятно видеть парочку, не дающую угаснуть искре бюрократии.
É bom ver um casal manter a chama da burocracia viva.
Лучше сгореть, чем угаснуть.
É melhor ardermos do que desaparecermos.
Она может просто тихо угаснуть.
Pode simplesmente adormecer para sempre.
Я мог позволить воспоминаниям из этой временной линии угаснуть, но. если бы я сделал это, я бы потерял Джо и Циско, и Уолли, и Кейлин и тебя.
Tu sabes de tudo, não sabes? E sabes tudo sobre mim! Sobre o Joe!
Я мог позволить воспоминаниям из этой временной линии угаснуть, но. если бы я сделал это, я бы потерял Джо и Циско, и Уолли, и Кейлин и тебя.
Podia deixar as lembranças desta linha do tempo desaparecerem, mas assim eu perdia o Joe, o Cisco, o Wally, a Caitlin e a ti.

Возможно, вы искали...