Забвение русский

Перевод Забвение по-немецки

Как перевести на немецкий Забвение?

Забвение русский » немецкий

Vergessenheit

забвение русский » немецкий

Vergessenheit Vergessen Vertilgung Vernichtung Verdeckung Ausrottung Auslöschung

Примеры Забвение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий Забвение?

Субтитры из фильмов

Я вступаю в забвение.
Ich tauche in die Vergessenheit ein.
Я вступаю в забвение.
Ich betrete das Reich des Vergessens.
Ту же свободу,такое же забвение, находит погонщик мулов на постоялом дворе, выпив несколько чашек рисовой водки он умиротворённо засыпает.
Dann fühlt er sein Selbst nicht mehr. Was ist daran so anders zwischen dem, was er und dem, was wir tun?
Я не знаю этого, Говинда, я никогда не был пьяницей. Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Aber ich finde in meinen Versenkungen nur kurze Betäubung und. bin ebenso weit entfernt von der Weisheit, wie als Kind im Mutterleib.
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Das sind alles Kunstfertigkeiten, mit denen wir uns täuschen, nicht aber das Wesentliche.
Ты так приносишь забвение?
Entfernt sich alles von mir? Die Sonne?
Поскольку удел людей - забвение.
Denn die Menschen vergessen zu schnell.
И забвение.
Und das Vergessen.
И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
Wie viel kostet Sie dieses Wunderwerk, das alle früheren Küchengeräte in den Schatten stellt?
Разлука дарит забвение.
Das Vergessen kommt von ganz allein.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Wenn ich schon keine Erlösung finden kann, dann wenigstens Vergessen.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение. безопасность, мрак заурядности.
Weiter zum Hollywood Freeway, direkt hinein in das hektische Vergessen.
Я не вернусь в забвение.
Ich will nicht wieder untergehen!
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь - вакуум, полное забвение.
Ich begebe mich bei Deaktivierung in eine Leere. Ins Nichts.

Из журналистики

Экономика, быть может, переживет десятилетнее забвение, но во времена технической революции десять лет равняются столетию.
Eine Ökonomie kann möglicherweise ein Versäumnis von zehn Jahren wieder wettmachen, aber in einer technischen Revolution sind zehn Jahre so viel wie ein Jahrhundert.

Возможно, вы искали...