блюсти русский

Перевод блюсти по-немецки

Как перевести на немецкий блюсти?

Примеры блюсти по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий блюсти?

Субтитры из фильмов

Это грязная работа, как и блюсти закон.
Aber es ist unsere Aufgabe.
И заявляю, что буду с ними в горе и в радости, и буду блюсти их законы превыше всего.
Und ich schwöre, dass ich ihr Wohlergehen und ihre Gesetze. mehr als alles andere achte.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20:14?
Und geloben Sie, fortan immer das 7. Gebot zu befolgen, so wie es in Exodus beschrieben ist?
И очень скоро. практически любой на любом из углов становится твоим врагом. и вскоре район, в котором ты, по идее, должен блюсти порядок. превращается в оккупированную территорию.
Und sehr bald werden Sie jeden Menschen, an jeder Ecke, als Ihren Feind betrachten. Und bald wird die Nachbarschaft, die Sie eigentlich beschützen sollten,. zum besetzten Territorium.
Так что же должен сделать царь ради спасения своего мира если даже те законы, которые он клялся блюсти принуждают его бездействовать?
Und was muss ein König tun, um seine Welt zu retten, wenn die Gesetze, die er zu schützen schwor, ihn zum Nichtstun verdammen?
Ты должна блюсти целомудрие, а также принимать во внимание все пожелания своего нанимателя!
Indem du dich gut benimmst und die Wünsche deiner Herrschaft erfüllst.
Этот жетон - символ нашего желания блюсти трезвость.
Als Symbol für deine Absicht, nüchtern zu bleiben.
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
Alle Unterzeichnenden würden sich. einem gemeinsamen Frieden und gemeinsamer Sicherheit unterwerfen.
Точно, конечно же. Надо блюсти политику компании.
Oh, richtig, ich vergaß, du musst deinen Verpflichtungen nachkommen.
И все равно я обязан блюсти ваши интересы, Сэйди.
Ich bin immer noch verpflichtet, deine Interessen zu wahren, Sadie.
Папа должен не только блюсти, но и демонстрировать целомудрие.
Der Papst muss nicht nur keusch sein; er muss auch dabei gesehen werden keusch zu sein.
Ну, значит.. Так ты решила блюсти нравственность.
Oh, also. hast du dich entschieden, einen moralischen Standpunkt einzunehmen.
Скажи тому парню блюсти себя.
Sag ihm, dass er sich gut benehmen soll.
Ты клянешься блюсти мир?
Und schwörst du, den Frieden zu halten?

Возможно, вы искали...