блюсти русский

Перевод блюсти по-португальски

Как перевести на португальский блюсти?

блюсти русский » португальский

respeitar prezar observar estimar considerar apreciar

Примеры блюсти по-португальски в примерах

Как перевести на португальский блюсти?

Субтитры из фильмов

Это грязная работа, как и блюсти закон.
Mas é o nosso trabalho, não é?
Главное - блюсти святьню дома.
Eu vou com você. Para ver um balé.
Он должен блюсти святость брака, иначе его бог покарает его.
Ele tem de falar da santidade do casamento, ou o deus dele castiga-o.
Мой престол перейдет к Максимусу. он станет блюсти его. пока Сенат снова не примет правление на себя.
Os meus poderes passarão para Maximus. que os deterá provisoriamente. até o Senado estar em condições de governar.
Даже на секретной работе я должна блюсти свой имидж.
Mesmo disfarçada, tenho uma imagem a manter.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20:14?
E compromete-se a honrar os dítames do Sétimo Mandamento. tal como está expresso no Livro do Êxodo 20:14.
И очень скоро. практически любой на любом из углов становится твоим врагом. и вскоре район, в котором ты, по идее, должен блюсти порядок. превращается в оккупированную территорию.
De repente, todos em qualquer esquina são inimigos. Então, o bairro que devíamos proteger torna-se território ocupado.
Можете говорить что угодно о диктаторах и тиранах, но порядок блюсти они умеют.
Digam o que disserem sobre senhores da guerra e ditadores. eles têm um elevado sentido de organização.
Так что же должен сделать царь ради спасения своего мира если даже те законы, которые он клялся блюсти принуждают его бездействовать?
Então, o que deve um rei fazer para salvar o seu mundo, quando as leis que jurou proteger o obrigam a não agir?
Этот жетон - символ нашего желания блюсти трезвость.
Ficas com ela como símbolo das tuas intenções. em manteres-te sóbrio.
Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
Comprometendo todos os signatários aos princípios da segurança coletiva e paz universal.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
E respondereis ambos que mantereis todos os próximos dias justos, com rectidão e discrição, com misericórdia e verdade.
Да но я всегда помню, что Ваше Величество наказали нам не впадать в распущенность и блюсти приличия.
Sim, mas recordo sempre o que Vossa Majestade nos disse, sobre não ser vulgar e estabelecer um padrão.
Надо блюсти политику компании.
Tens de fazer o que te mandam.

Возможно, вы искали...