блюсти русский

Перевод блюсти по-французски

Как перевести на французский блюсти?

блюсти русский » французский

veiller respecter observer considérer apprécier

Примеры блюсти по-французски в примерах

Как перевести на французский блюсти?

Субтитры из фильмов

Это грязная работа, как и блюсти закон.
Mais c'est notre devoir.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
Notre devoir de religieuse, est de rester pure autant de corps que d'esprit.
Ничего не знаю, устав нужно блюсти.
Faut observer le règlement.
Но, как президент страны, я должен, во-первых, блюсти интересы Америки.
En tant que Président. je dois d'abord penser aux intérêts des Etats-Unis.
Отлично. Преподобный Лавджой уговорит Мардж вернуть меня. Он должен блюсти святость брака, иначе его бог покарает его.
Le révérend va lui dire de me reprendre parce qu'on est mariés et que Dieu la punirait sinon.
Незачем так стараться блюсти себя. Выпей.
Fais pas ta sainte-Nitouche.
Пред этими друзьями я клянусь, Клянусь твоими дивными глазами, Душой своей блюсти отныне клятвы.
Et devant tous ces amis qui m'écoutent, je vous jure, par vos beaux yeux, de ne plus jamais manquer à ma parole.
И очень скоро. практически любой на любом из углов становится твоим врагом. и вскоре район, в котором ты, по идее, должен блюсти порядок. превращается в оккупированную территорию.
Et d'un coup, tout le monde dans la rue devient un putain d'ennemi. Et le quartier où on était censé faire la police est devenu un territoire occupé.
Этот жетон - символ нашего желания блюсти трезвость.
On le prend comme symbole de notre intention de rester sobre.
Такого договора еще не было в истории Европы. Подписавшиеся стороны обязуются блюсти принципы коллективной безопасности и всеобщий мир.
Ce traité est un fait nouveau dans I'histoire de I'Europe, associant, tous les signataires, aux principes de. sécurité mutuelle et paix universelle.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Promettez tous deux que vous agirez justement, avec sagesse et prudence, clémence et authenticité.
Надо блюсти политику компании.
Il faut que je me plie aux consignes.
Газета снова будет выходить в этой школе, и как любые печатные газеты, мы будем писать кратко и злобно. больше не станем блюсти истину, проверенность данных, и сопоставимость фактов.
Le journal revient dans le lycée, et comme les autres, on est plus tendancieux et mesquins. On ne s'intéresse plus aux faits, ni à les vérifier, ni à l'intégrité.
Папа должен не только блюсти, но и демонстрировать целомудрие.
Le pape doit non seulement être chaste, mais il doit le montrer.

Возможно, вы искали...