betrachten немецкий

смотреть, созерцать, рассматривать

Значение betrachten значение

Что в немецком языке означает betrachten?

betrachten

смотреть на что-либо, осматривать etwas anschauen Wollen wir meine Briefmarken betrachten? Wir sollten das genauer betrachten. ein Thema betrachten: erörtern, diskutieren Wenn wir dieses Thema genauer betrachten, werden wir feststellen, dass es sich nicht so verhält wie zuerst vermutet. etwas als etwas betrachten: einschätzen, annehmen Ich betrachte die Situation als wenig aussichtsreich. Betrachten wir die Sache als erledigt.

Перевод betrachten перевод

Как перевести с немецкого betrachten?

Betrachten немецкий » русский

созерцание благочестивые размышления

Синонимы betrachten синонимы

Как по-другому сказать betrachten по-немецки?

Примеры betrachten примеры

Как в немецком употребляется betrachten?

Простые фразы

Oben auf dem Wolkenkratzer kann man die Stadt gut betrachten.
С вершины небоскрёба можно хорошо рассмотреть город.
Sie betrachten sich im Spiegel.
Они смотрятся в зеркало.
Die Ärzte betrachten das Röntgenbild.
Врачи смотрят на рентгеновский снимок.
Betrachten wir diese Faktoren der Reihe nach!
Рассмотрим эти факторы по порядку!
Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.
Попробуй глядеть на вещи, о которых вам рассказывают, глазами других.
Ich rannte ins Badezimmer, um mich im Spiegel zu betrachten.
Я побежал в ванную, чтобы посмотреться в зеркало.
Betrachten Sie sich gern im Spiegel?
Вы любите смотреться в зеркало?
Betrachten Sie sich gern im Spiegel?
Вы любите смотреть на себя в зеркало?
Wenn ich zu Hause bin, liebe ich es, die Berge durch das Fenster zu betrachten.
Когда я дома, я люблю смотреть из окна на горы.
Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.
Чтобы выяснить истину нужно рассмотреть дело со всех сторон.
Ich betrachte die Sterne, und die Sterne betrachten mich.
Я смотрю на звёзды, а звёзды смотрят на меня.
Die Museumsbesucher schreiten durch die Hallen und betrachten die Bilder.
Посетители музея ходят по залам, разглядывая картины.
Betrachten Sie es als freundliche Warnung!
Считайте это дружеским предупреждением.

Субтитры из фильмов

Wir müssen den humanitären Aspekt betrachten.
Не будем забывать о людях.
Wenn man damit Erfolg haben will, muss man alles genau betrachten.
Надо не просто действовать, а действовать с успехом. Потому и следует вначале все обдумать.
Betrachten Sie eine als verkauft.
Мистер Кралик, считайте, что одна продана.
Nun wollen wir mal ihre betrachten. Junger Mann, 27, 28, verheiratet, verdient, sagen wir, 40 pro Woche.
Молодой человек двадцати восьми лет, женатый, зарабатывает сорок долларов в неделю.
Betrachten wir das Ganze mal vernünftig.
Давай посмотрим, сможем пи мы разобраться сейчас.
Heurtebise verbietet mir, mich selbst im Spiegel zu betrachten.
Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало.
Sie dürfen sich nicht immer als Not leidenden Fall betrachten.
Не так уж много, Ева. Не нужно считать, что тебя приютили здесь из жалости.
Manchmal halten wir an und betrachten den Sonnenuntergang und die Vögel.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie meine Bilder nicht länger betrachten.
Поэтому не смотрите на мою картину.
Verspätet oder nicht, wir hatten abgemacht, sie als reguläre zu betrachten, oder?
Неважно. Мы договорились, чтобы всё было, как надо. Так?
Ich sehe keinen Grund, warum Sie und Ihr Gehilfe sich nicht als Gäste der US-Regierung betrachten sollten. bis wir Sie in Saigon an Land absetzen.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Ich kann das Thema aber völlig unbefangen betrachten.
Однако у меня непредвзятое мнение по этому вопросу.
Betrachten Sie das als glücklichen Kompromiss, Herr Land.
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
Ich werde dich als meine Schwiegertochter betrachten.
Я все равно буду относиться к тебе как к невестке.

Из журналистики

Auf diese Weise können Bürger ernsthaft als Dokumentatoren und Rechercheure unserer gemeinsamen Lage angesehen werden - und sich selbst als solche betrachten.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Zunächst betrachten sie die unterschiedlichen Auswirkungen des Klimawandels bis Mitte des Jahrhunderts.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Natürlich würden die Märkte jede Umschuldung ohne glaubwürdiges Anpassungsprogramm nur als Vorspiel eines späteren Bankrotts betrachten, was zu noch höheren Risikoprämien führen würde.
Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска.
Die ideologischen Falken betrachten die besetzten Gebiete als integralen Bestandteil des historischen Israels, der Heimat des jüdischen Volkes.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа.
Die Verbraucher in den Industrieländern betrachten eine Stromversorgung ohne Unterbrechungen einfach als Gegebenheit.
Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся.
Es gibt vor allem in angelsächsischen Ländern eine natürliche Neigung, Wahlen als das wirksamste institutionelle Heilmittel der Länder zu betrachten, die von ideologisierten Diktaturen herkommen.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Unsere außereuropäischen Nachbarn im Mittelmeerraum betrachten Europa als ihren natürlichen Partner.
Средиземноморские соседи континента смотрят на Европу как на своего естественного партнера.
Auf der anderen Seite des Atlantiks betrachten die meisten Amerikaner diese Veränderungen (soweit sie die Entwicklungen verfolgen) mit allgemeiner Zustimmung.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением.
Wieder andere betrachten Hegemonie als Synonym für die Kontrolle über die meisten Machtressourcen.
Третьи полагают, что гегемония означает контроль над большей частью силовых ресурсов.
Die wahren Gläubigen betrachten die Defizite als Beweis, dass die Welt anerkennt, was für eine Ausnahmeerscheinung die USA sind, und sich dort einkaufen will.
Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Die meisten Amerikaner betrachten es als grob ungerecht, insbesondere, nachdem sie erlebten, wie die Banken die Milliarden, die ihnen die Wiederbelebung der Kreditvergabe ermöglichen sollten, zur Auszahlung übertriebener Boni und Dividenden benutzten.
Большинство американцев рассматривают это как вопиющую несправедливость, особенно после того, как они наблюдали перенаправление банками миллиардов, предназначенных для восстановления ссуды на выплату ненормированных премий, поощрений и дивидендов.
Dennoch könnte sich Iran jetzt schon als siegreich betrachten, da die gegenwärtige irakische Regierung freundlicher ist, als es die Iraner jemals erlebt haben.
И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.

Возможно, вы искали...