wahren немецкий

охранять

Значение wahren значение

Что в немецком языке означает wahren?

wahren

trans. etwas aufrechterhalten, beibehalten, nicht ändern Man muss den Frieden wahren. Aber inzwischen – die Beteiligten wahrten Stillschweigen – soll bereits ein Vorvertrag unterzeichnet worden sein. Vor Ort und beim Schreiben wahrten wir professionelle Distanz.

Перевод wahren перевод

Как перевести с немецкого wahren?

Синонимы wahren синонимы

Как по-другому сказать wahren по-немецки?

Примеры wahren примеры

Как в немецком употребляется wahren?

Простые фразы

Er zeigte seine wahren Absichten.
Он показал свои истинные намерения.
Das Stück basierte auf einer wahren Geschichte.
Пьеса была основана на реальных событиях.
Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.
Друзья познаются в беде.
Den wahren Geschmack des Wassers erkennt man in der Wüste.
Настоящий вкус воды узнают в пустыне.
Er zeigt seine wahren Gefühle nicht.
Он не показывает своих настоящих чувств.
Sie zeigt ihre wahren Gefühle nicht.
Она не показывает своих настоящих чувств.
Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.
У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.
Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
Пришло время увидеть положение вещей в истинном свете.
Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
Пора увидеть истинное положение вещей.
Tom kann Geheimnisse wahren.
Том умеет хранить секреты.
Tom versuchte, Maria im Schlaf zum Sprechen zu bringen, um so ihre wahren Gefühle für ihn zu erfahren.
Том пытался завести с Марией разговор, когда она спит, чтобы узнать её настоящие чувства к нему.
Wer allen ein freundliches Gesicht zeigt, hat keinen wahren Freund.
Кто дружит со всеми, у того нет настоящего друга.
Dieser Roman beruht auf wahren Begebenheiten.
В основе этого романа реальные события.

Субтитры из фильмов

Mimi ist die Einzige an diesem Tisch, die uns den wahren Mörder nennen kann.
Мими - единственная за этим столом, кто может сказать, кто убийца.
Was sie sagt, hat schon einen wahren Kern.
Готов с ней согласиться.
Während Richard in fernen Ländern Abenteuer sucht, müssen wir Normannen das Reich beschützen, indem wir Prinz John treu unterstützen, den wahren Verteidiger des normannischen Geistes.
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Du fragst dich, ob sie über dich und Ashley Bescheid weiß und ob sie es tat, nur um den Schein zu wahren.
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Vielleicht kriegst du nicht den wahren Preis für das Zeug.
А может, у нас где-то утечка.
Wenn wir uns fügen müssen, um Vaters Gesicht zu wahren, der es im Übrigen nicht verdient, werde ich ihnen etwas liefern, dass ihnen die Haare zu Berge stehen.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,...давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Der Weg der wahren Liebe.
Что истинная страсть.
Du willst nicht nur den Schlag abfangen oder mein Gesicht wahren?
Это не для смягчения удара? - Не совсем. - Не ради репутации?
Meine Absicht ist, den größten Vorteil herauszuholen und mein Leben zu wahren.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного. человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Sie bleiben hier, bis die wahren Gesetzeshüter kommen.
Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Wir müssen zusammen arbeiten und die Disziplin wahren.
Мы должны соблюдать дисциплину.
Der Prophet sagt uns, daß vier Frauen genug sind für einen wahren Gläubigen.
Пророк говорит, что 4 жены вполне достаточно для правоверного.
Aber meine wahren Schätze, sind in diesem Pavillon. Man kann ihn nur mit einem goldenen Schlüssel betreten.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
Und irrig werden wird der Feind in seiner Schätzung betreffend unserer wahren Stärke.
Число солдат и донесенья их Запутаем.

Из журналистики

Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Selbst in Israel, dem letzten wahren Einwanderungsland - zumindest für Juden - ist die Assimilierung nicht mehr so einfach.
И даже в Израиле, последней настоящей иммиграционной стране, - по крайней мере, для евреев - ассимиляция больше не является легкой.
Doch zu dem Zeitpunkt, zu dem er nun stattfindet, einen Monat nach der alarmierenden russisch-georgischen Konfrontation, stellt er womöglich einen wahren Hoffnungsschimmer dar, dass die Spannungen in der instabilen Kaukasusregion gelöst werden können.
Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена.
Für wahren Frieden im Kaukasus sind im Grunde zwei wichtige strategische Änderungen erforderlich.
Установление действительного мира на Кавказе требует двух ключевых стратегических трансформаций.
Die Wahl von Präsident Barack Obama vor zwei Jahren hat unter Arabern für positive Überraschung gesorgt und arabische Demokraten gestärkt, die Amerikas wahren demokratischen Charakter damit als erwiesen ansahen.
Избрание Барака Обамы президентом США два года назад положительно потрясло арабов и придало сил арабским демократам, которые видели в этом доказательство истинной демократичности Америки.
Präsident Barack Obama hat den Krieg im Irak offiziell beendet und zieht die amerikanischen Truppen in einem Tempo aus Afghanistan ab, das nur durch die Notwendigkeit, das Gesicht zu wahren, verzögert wird.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Darüber hinaus führen die wahren Gläubigen Amerikas finanziell besser ausgestattetes und ultrakonkurrenzbetontes Universitätssystem an, das einen überproportional großen Anteil der weltweit besten Studenten und Forscher anlocke.
Кроме того, эти правоверные ссылаются на лучше финансируемую и гипер-конкурентоспособную университетскую систему США, которая привлекает несоизмеримую долю лучших студентов и исследователей со всего мира.
Die wahren Gläubigen betrachten die Defizite als Beweis, dass die Welt anerkennt, was für eine Ausnahmeerscheinung die USA sind, und sich dort einkaufen will.
Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Vielleicht die größte Schwäche in der Argumentation der wahren Gläubigen betrifft das Handelsdefizit.
Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Sie war ein Versuch, durch eine Koalition von Siegern, die gemeinsame Werte hochhielten, den Frieden (und die Sicherheit des relativ schwachen österreichischen Kaiserreichs) zu wahren.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
Es wäre natürlich besser, wenn Russland und China den Sicherheitsrat die ihm übertragene Aufgabe erledigen ließen: den Frieden zu wahren und Kriegsverbrechen zu verhindern.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
Um ihre Vorherrschaft zu wahren, haben sich arabische Regierungen auf mit Schwachstellen behaftete Gesetze verlassen und sich auf Wahlen gestützt, die weder starke Parlamente hervorbringen, noch echten Wandel.
Для обеспечения своей доминирующей роли арабские правительства полагаются на несовершенные законы и выборы, которые не приводят к формированию решительного парламента или к настоящим переменам.

Возможно, вы искали...