висеть русский

Перевод висеть по-немецки

Как перевести на немецкий висеть?

висеть русский » немецкий

hängen herabhängen räkeln hängend herunterhängen faul dasitzen faul daliegen

Примеры висеть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий висеть?

Субтитры из фильмов

Пол ненамного выше Уайти. так что он должен был висеть на люстре. во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul ist nur wenig größer als Whitey. Er hätte am Kronleuchter hängen oder auf einem Stuhl stehen müssen.
Скоро они будут на них висеть.
Bald werden sie von den Bäumen hängen.
С сегодняшнего дня это будет висеть в каждом магазине Америки.
In zwei Monaten sehen Sie diesen Umschlag in jedem Zeitungskiosk.
Он будет здесь висеть, пока не сгниёт.
Er wird dort hängen, bis er verfault.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
Sie können Ihnen die Last der Anklage entziehen. Zeitweilig. Aber sie werden davon nicht befreit.
Всегда считала, что шляпа должна висеть на шляпной вешалке.
Ein Hut braucht einen Hutständer.
Он будет висеть и радовать глаз.
Wir stellen es aus. Es wird bewundert.
Вас повесят, капитан, и вы будете висеть, пока не умрете.
Sie werden hängen, Captain, bis sie tot, tot, tot sind!
Если мы свяжемся с этим трупом и законом. то это будет висеть на нас до конца жизни.
Man bringt uns mit dem Körper, dem Gesetz in Verbindung, das wir unser ganzes Leben auf uns lasten.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня. помянут добрым словом.
Irgendwann hänge ich auch in einem Klassenzimmer, und wenn ich gehe, will ich, dass man. gut von mir denkt.
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом.
Programme könnten den Ort hier einfach so nutzen. Kein MCP, der alles überwacht.
Разрезаешь его горло, хватаешь его язык, вытаскиваешь его, и оставляешь висеть, как галстук.
Man schlitzt die Kehle auf, greift rein, reißt die Zunge raus und lässt sie runterhängen, wie eine Krawatte.
Ты как будто проглотил кроссовку,...а шнурки остались висеть.
Als hättest du einen Turnschuh gefressen, und die Bänder hängen raus.
Если это колумбийцы, то почему они оставили своего босса висеть кверху ногами, а его телку сидеть голой на полу?
Waren es Kolumbianer, wieso ließen sie den Boss hängen und das Mädchen nackt liegen?

Из журналистики

Должен ли огромный портрет председателя Мао по-прежнему висеть над парадными воротами площади Тяньаньмэнь?
Sollte das riesige Porträt des Vorsitzenden Mao noch immer am Tor zum Tiananmen-Platz hängen?

Возможно, вы искали...