hängen немецкий

висеть

Значение hängen значение

Что в немецком языке означает hängen?

hängen

trans. etwas an einem festen Punkt (durch das Eigengewicht nach unten baumelnd) befestigen Ich hänge die Lampe zwischen die zwei Bilder. Ich hängte die Lampe an einen Haken am Türpfosten. trans. jemanden oder sich aufhängen, töten/exekutieren Der Henker hängte den Dieb. Von nun an kann er einerseits ganz legal diejenigen verfolgen und töten, die ihn hängen wollten, andererseits wird er vom Richter verpflichtet, sich für Recht und Gesetz einzusetzen.

hängen

висеть intrans. an einem festen Punkt wegen des Eigengewichts nach unten baumelnd befestigt seiend Die Lampe hängt zwischen den zwei Bildern. Die Lampe hing am Balken im Stall. Der Mörder hing am Galgen. intrans., an jemandem/etwas hängen sehr gern haben, nicht auf die Person/Sache verzichten wollen Siehst du, so haben wir an dir gehangen, und dafür willst du uns schon nach ein paar Tagen den Rücken kehren! intrans., umgangssprachlich keine Fortschritte mehr machen, nicht weitergehen Das Programm hängt immer mal wieder kurz. Sag das Gedicht noch einmal auf, nicht dass du morgen hängenbleibst! Die ganze Vorbereitung der Feier hängt, weil Tobias unbedingt jetzt Urlaub machen muss.

Перевод hängen перевод

Как перевести с немецкого hängen?

Hängen немецкий » русский

вешание

Синонимы hängen синонимы

Как по-другому сказать hängen по-немецки?

Hängen немецкий » немецкий

Tod durch den Strang Klammern Hangeln Festhalten Erwürgen Angst

Примеры hängen примеры

Как в немецком употребляется hängen?

Простые фразы

Dunkle Wolken hängen tief.
Тёмные тучи висят низко.
Ich half ihr dabei, das Bild an die Wand zu hängen.
Я помог ей повесить картину на стену.
Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.
Я помог ей повесить картину на стену.
Die Wolken hängen in der Luft.
Облака висят в воздухе.
Männer hängen in der Regel alle Dinge auf den Boden.
Мужчины обычно все вещи вешают на пол.
Wieso hängen die Leute Sportschuhe auf Stromleitungen?
Зачем люди вешают кроссовки на провода?
Diese Probleme hängen in hohem Maße miteinander zusammen.
Эти проблемы в высшей степени связаны друг с другом.
Am Dach hängen viele Eiszapfen.
С крыши свисает много сосулек.
In dem Geschäft hängen viele Bilder.
В магазине висит много картин.
Die Bilder hängen im großen Zimmer.
Картины висят в большой комнате.
Siehst du die roten Bademäntel, die dort drüben an den Haken hängen?
Ты видишь красные купальные халаты, которые висят там на крючке?
Wie hängen diese Ereignisse zusammen?
Как эти события связаны между собой?
Im Schrank hängen Kleider.
В шкафу висит одежда.
Im Schrank hängen meine Kleider.
В шкафу висят мои платья.

Субтитры из фильмов

Von Ihrem Geist der Selbstaufopferung und Ihrer Tapferkeit hängen viele Menschenleben ab. Kinder, Frauen, älte Männer.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
Ich kann mit Ihnen nach England fahren und so, aber. Ich finde, man muss sehen, dass nichts davon an einem hängen bleibt.
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Die Beweise reichen, um ihn zu hängen.
Тут хватит улик, чтобы его повесить.
Soll ich unschuldig hängen? - Das ist mir egal.
Меня повесят ни за что.
Du wolltest sie für den Mord an Robert hängen sehen.
Затем, что ты хотел посмотреть, как её вздернут за убийство Роберта?
Ich wollte sehen, wie du langsam verrückt wirst, bis sie dich schließlich hängen würden!
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
Vielleicht sehe ich nicht, wie sie dich hängen, Selma, aber ich sehe dich sterben.
Ладно, Сельма, может, я и не увижу, как тебя повесят, но я увижу, как ты умрешь.
Deshalb. Deine Ohren hängen.
Да дело в твоих ушах, они опали.
Blieb in der Tür hängen.
Пижама застряла.
In einer Woche wird er hängen!
Его повесят через неделю.
Dafür werdet ihr hängen!
Вас всех за это повесят!
Hängen ist auch unhöflich.
Было бы хуже, если бы тебя повесили.
Nicht, dass mir das bei Euch aufgefallen wäre, außer als er hängen sollte.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Wie konnten Locksley und seine Männer fliehen, ehe man ihn nach dem Turnier hängen konnte?
А как Локсли сбежал с казни после турнира по стрельбе?

Из журналистики

Andernfalls bleibt das Flugzeug mitten in der Luft hängen und verliert aufgrund unzureichender Geschwindigkeit an Höhe.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
Sowohl Israel als auch die USA hängen in nostalgischer Weise der durch Nationalstaaten geprägten Welt des 20. Jahrhundert nach - was verständlich ist, da dies die Welt war, für die sich die Art konventioneller Macht, die sie besitzen, am besten eignet.
Израиль и США испытывают ностальгию по миру национальных государств двадцатого века, что можно понять, поскольку это мир, которому лучше всего подходит традиционная военная сила, которой они обладают.
Auch viele andere Aspekte der modernen Medizin hängen von Antibiotika ab.
Многие другие аспекты современного здравоохранения также зависят от антибиотиков.
Der IStGH ist wie ein Spinnennetz: Kleine Fliegen bleiben hängen, Wespen und Hornissen kommen durch.
МУС выглядит, как паутина: маленькие мухи застревают, однако осы и шершни проходят сквозь нее.
Sie hängen nostalgisch an der Vergangenheit und fürchten die Globalisierung.
Они жалеют о прошлом и боятся глобализации.
Sie hängen sich nicht an Russland, aber sie nehmen auch nicht an den westlichen Bemühungen teil, Russland zu isolieren.
Они не придерживаются России; и в то же время они не присоединяются к усилиям Запада по изоляции России.
Doch hängen diese Ansteckungsraten von Denkmustern ab, die schwer zu beurteilen sind.
Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить.
Und für wagemutige Anleger reicht es nicht, die richtige Blase zu finden, an die sie sich hängen können.
И для смелых инвесторов не достаточно найти пузырь, чтобы заняться им.
Und nun hängen Krieg oder Frieden von einem Mann ab, der sich vom irakischen Regime schon wiederholt hinters Licht führen ließ.
И вопрос войны и мира зависит от человека, которого Ирак уже многократно обманывал.
Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Wichtiger noch ist, dass Wohlstand und Konsum in China nicht eng mit den Aktienwerten zusammen hängen, sondern viel mehr mit dem Wert der Immobilien.
Ещё более важно то, что богатство и потребление в Китае тесно связано с ценами не на фондовом рынке, а на рынке недвижимости.
Auch hängen dunkle Wolken über dem Hypothekenmarkt, seit ein Urteil des Obersten Volksgerichts von 2003 die Wiederinbesitznahme von Häusern verbietet, die als Hauptwohnsitz bewohnt werden.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
Die DNA besteht aus zwei Strängen - die wiederum aus Phosphat und Zucker aufgebaut sind - an denen vier einzigartige chemische Verbindungen (die DNA-Basen) hängen.
Оно состоит из двух цепочек, образованных из фосфата и сахара, к которым присоединены четыре уникальных химических компонента (основания ДНК).
Die staatlichen Einnahmen hängen nicht nur vom Konsum ab, sondern auch vom Wert der Inlandsproduktion.
Государственные доходы зависят от величины внутреннего производства, а не только потребления.

Возможно, вы искали...