включить русский

Перевод включить по-немецки

Как перевести на немецкий включить?

Примеры включить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий включить?

Простые фразы

Я нажал на кнопку, чтобы включить радио.
Ich habe auf den Knopf gedrückt, um das Radio anzuschalten.
Вы не могли бы включить фары?
Könnten Sie Ihre Scheinwerfer einschalten?
Я не могу включить лампу. Ребёнок спит.
Ich kann das Licht nicht einschalten. Der Säugling schläft.
Не могли бы Вы включить свет?
Könnten Sie bitte das Licht anmachen?
Слово мне так понравилось, что я не могла не включить его сразу же в свой лексикон.
Das Wort hat mir so gut gefallen, dass ich es gleich in meinen Wortschatz aufnehmen musste.
Слово мне так понравилось, что я просто должна была сразу же включить его в свой лексикон.
Das Wort hat mir so gut gefallen, dass ich es gleich in meinen Wortschatz aufnehmen musste.
Готовы ли вы включить мозги?
Sind Sie bereit Ihr Hirn einzuschalten?
Могу я включить телевизор?
Kann ich den Fernseher einschalten?
Свет включить?
Soll ich das Licht aufdrehen?
Пора включить свет.
Es ist Zeit, das Licht einzuschalten.

Субтитры из фильмов

Забыли включить секундомер.
Sie haben vergessen, sich zu verabschieden.
Теперь можно включить музыку.
Hören wir jetzt etwas Musik.
Когда я доберусь до дома,у меня не останется сил,чтобы включить в спальне свет.
Wenn ich nach Hause komme, werde ich zu müde sein, um das Licht auszumachen.
Можешь включить газ, Нэнси.
Das Gas könnten Sie auch anzünden, Nancy.
Мне починили фонограф. Включить музыку?
Hören wir ein wenig Musik?
Не будете ли вы любезны включить мне заднюю передачу.
Bitte, wenn Sie mal den Rückwärtsgang einschalten würden?
Можно включить свет?
Ob ich Licht anmachen kann?
Включить машины!
Maschinen anwerfen!
Я думаю, можно уже включить свет.
Ich mache jetzt das Licht an.
Ладно, сейчас можно включить.
Jetzt kannst du es anmachen.
А я Вам скажу, милая, вы забыли включить печь.
Ich sage es Ihnen. Sie vergaßen, den Ofen anzuschalten.
А несчастливо - забывает включить печь.
Eine unglücklich verliebte Frau vergisst, den Ofen anzumachen.
Вы сможете включить рубильник?
Vielleicht möchten Sie den Schalter betätigen.
Знаешь, если ты пропустишь кинопоказ на 42-й улице, я всегда могу включить телевизор.
Wenn im Kino nichts Vernünftiges läuft, kann ich immer noch fernsehen.

Из журналистики

Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово.
Das Gebiet, das durch diesen Plan abgedeckt wird, schließt Bulgarien, Kroatien und Albanien sowie Serbien, Bosnien, Mazedonien, Montenegro und den Kosovo mit ein.
Очевидно, что в долгосрочной перспективе, успешная кампания Китая могла бы открыть дверь для лоббирования своих интересов другими правительствами, чтобы включить и их валюты в СПЗ.
Es ist denkbar, dass Chinas erfolgreiche Kampagne nun langfristig die Tür für die Lobbyisten anderer Regierungen öffnen könnte, die ihre Währungen ebenfalls im SZR-Korb sehen möchten.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию?
Oder, wenn wir schon mal dabei sind, den russischen Rubel oder die indische Rupie?
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Diese vielversprechenden Ergebnisse sollten nun in neue Wirtschaftsmodelle und konkrete politische Vorschläge einfließen.
Это, конечно, означает, что экономисты должны быть готовы включить новые и оригинальные теории, которые еще не стали доктриной среди профессиональных специалистов.
Das bedeutet natürlich, dass die Wirtschaftswissenschaftler bereit sein müssen, neue und originelle Theorien einfließen zu lassen, die unter den professionellen Experten noch nicht zur allgemein anerkannten Lehre gehören.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
Die Herausforderung, vor die sich al Saud gestellt sieht, besteht darin, die Leute, die sie seit Jahrzehnten von sich ferngehalten haben, ins Zentrum des politischen Systems einzubinden.
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение.
Gruppendynamische Prozesse verhindern, dass Frauen in rein männlich besetzte Vorstandsetagen aufgenommen werden, selbst wenn einzelne Männer eine solche Entscheidung durchaus befürworten würden.
Теперь, когда представители правительств будут окончательно утверждать цели глобального развития, есть все основания включить в их число широкополосный доступ.
Wenn die Regierungen die nächste Liste globaler Entwicklungsziele ausarbeiten, besteht nun ein starkes Argument dafür, den Breitband-Internetzugang darin aufzunehmen.
В отношении некоторых других стран-нарушителей, - таких, как Китай, Алжир, Узбекистан, Вьетнам и Саудовская Аравия - КПЧ даже не смогла собраться с духом, чтобы включить рассмотрение их злоупотреблений в повестку дня.
Bei verschiedenen anderen Ländern, in welchen Menschenrechtsverletzungen vorkommen, wie China, Algerien, Usbekistan, Vietnam und Saudi Arabien, konnte die Kommission nicht einmal die Kraft aufbringen, die Verletzungen auf die Tagesordnung zu setzen.
Некоторые страны заинтересованы в том, чтобы включить в сферу такого партнерства торговлю современным оружием - свидетельством чему являются недавние попытки снять действующий в ЕС 15 лет запрет на продажу оружия Китаю.
Mancherorts möchte man, dass auch der Handel mit hochentwickelten Waffen in diese Partnerschaft einbezogen wird - man denke an den jüngsten Vorstoß zur Aufhebung des seit 15 Jahren geltenden EU-Waffenembargos für China.
Можно даже включить дополнительный конструктивный элемент, пригласив в команду одного или двух местных переговорщиков.
Man könnte sogar eine Kompetenz erweiternde Komponente hinzufügen, indem man das Team durch ein oder zwei örtliche Verhandlungsführer ergänzt.
Если рассматривать вопрос в контексте таких замечаний, можно лучше понять отказ Австралии включить вопросы изменения климата и инклюзивного процветания в повестку дня в Брисбене.
Im Lichte derartiger Äußerungen ist Australiens Weigerung, Themen wie den Klimawandel oder inklusiven Wohlstand auf die Brisbane-Agenda zu setzten, leichter zu verstehen.
Или мы могли бы включить его в сегодняшнюю повестку дня.
Oder wir könnten es bereits heute auf die Tagesordnung setzen.
Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям.
Nordkorea wird nach seinen Raketentests auf der Agenda stehen, ebenso wie Myanmar, da seine Generäle darauf bestehen, Aung San Suu Kyi, die berühmteste politische Gefangene der Welt, wegen unbedeutender Vorwürfe zu verfolgen.

Возможно, вы искали...