einbeziehen немецкий

приобщить, приобщать, включить

Значение einbeziehen значение

Что в немецком языке означает einbeziehen?

einbeziehen

trennbar, transitiv: jemanden oder etwas zu einer Gruppe rechnen, in eine Gruppe hineinnehmen Auch entfernte Verwandte wurden bei der Einladung zur Familienfeier einbezogen. Ich beziehe mich durchaus ein, wenn ich sage, wir müssen etwas unternehmen. trennbar, transitiv: jemanden oder etwas bei der Planung oder Ausgestaltung berücksichtigen Das solltest du in deine Gedanken einbeziehen. Hast du in deine Überlegungen einbezogen, dass wir dann im Urlaub sind? Ich habe selbstverständlich Ihre Anmerkungen mit einbezogen. trennbar, transitiv: jemanden an etwas beteiligen In so eine Entscheidung müssen auch die Kinder einbezogen werden. Wenn wir die politische Opposition nicht einbeziehen, wird sich das später rächen.

Перевод einbeziehen перевод

Как перевести с немецкого einbeziehen?

einbeziehen немецкий » русский

приобщить приобщать включить

Синонимы einbeziehen синонимы

Как по-другому сказать einbeziehen по-немецки?

Einbeziehen немецкий » немецкий

Zusammenführung Verzahnung Integration Eingliederung Einbeziehung Aufnahme

Примеры einbeziehen примеры

Как в немецком употребляется einbeziehen?

Простые фразы

Wir müssen kulturelle Variablen in unsere Theorie zur Erklärung dieser Erscheinung einbeziehen.
Мы должны включать культурные переменные в свою теорию для объяснения этого явления.

Субтитры из фильмов

Ich würd die Toilettenaufseher nicht mit einbeziehen.
Я бы не учитывал дежурного в туалете Белого Дома.
Wir wollten Sie mit einbeziehen.
Мы собирались тебе все рассказать, Мас.
Erst wollte ich dich mit einbeziehen.
Я подумывал о том, чтобы взять тебя в долю.
Der Pfarrer will das nicht einbeziehen.
Священник не хочет упоминать об этой его черте на похоронах.
Wir würden Sie gern in die Sache einbeziehen.
Мы бы хотели поговорить о направлении.
Ich denke, unsere Güte zeigt sich. in freudiger Hinnahme,. in unseren Werken. und im Einbeziehen anderer.
Я думаю,...добродетель измеряет,...что мы создали.
Die wollten Drusilla einbeziehen.
Это именно они хотели, чтобы привезли Друзиллу.
Aber wenn wir die Genetik einbeziehen, sind Sie auch Familie.
Если не считать генетики. Ведь тогда ты тоже ее родня.
Hören Sie, niemand will hier jemandem etwas anhängen,. doch Tatsache ist, dass man hier auch die Rassen-Komponente einbeziehen muss.
Послушай, никто никого не обвиняет, но, дело в том, что. тут надо учитывать расовую составляющую.
Weil das unser großer Tag ist und ich dich einbeziehen wollte.
Это важный день для нас, и я хочу, чтоб ты чувствовал себя его частью.
Du musst sie mit einbeziehen.
Пусть она тоже поучаствует.
Du hättest mich in die Entscheidung einbeziehen sollen. wie unser Vater diese Erde verlassen soll.
Посвятить меня в свои планы насчет того, как наш отец должен покидать этот мир.
Es muss einen Weg geben, damit wir diese Arbeit einbeziehen.
Нужно найти способы, как связать эту работу с современностью.
Ein wahrhaft großartiges Bauwerk, das die Zeit überdauern soll, wird immer seine direkte Umgebung mit einbeziehen.
Действительно величественное здание, которое по прошествии времени не портит окружающую обстановку.

Из журналистики

Dieser Schritt muss auch die Beschränkung der Raketenabwehr einbeziehen, die sich auf dem Gipfel in Reykjavik als Haupthindernis erwies.
Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне, одним из ключевых вопросов, которые подорвали встречу в Рейкьявике на высшем уровне.
Dieser Konsens muss die USA mit einbeziehen.
Общий консенсус должен быть достигнут с участием США.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Aber damit dieser Dialog jemals wirkliche Legitimation erlangt, muss man die seit Jahrzehnten unter Hausarrest stehende Friedensnobelpreisträgerin Daw Aung San Suu Kyi sowie ihre Partei, die NLD, einbeziehen.
Но чтобы этот диалог приобрел какую-либо реальную легитимность, он должен проходить при участии лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, которая пережила десятилетия под домашним арестом, а также ее партии НЛД.
Würden die Gastaufseher versuchen, die Verluste zu begrenzen, indem sie nur die in ihrem eigenen Land einbeziehen?
Попытаются ли органы финансового контроля в странах, где расположены дочерние компании, ограничить свои издержки, принимая во внимание только потери, понесенные в собственной стране?
Eine neue transatlantische Beziehung sollte sowohl das Bündnis als auch die Europäische Union einbeziehen und dabei explizit auf die weitere Konsolidierung der gemeinsamen Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik verweisen.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне.
Genau so, wie eine Firma die Wertminderung ihres Anlagevermögens messen muss, so muss unsere volkswirtschaftliche Gesamtrechnung den Verbrauch natürlicher Ressourcen und die Schädigung unserer Umwelt mit einbeziehen.
Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды.
Es ist ebenfalls möglich, dass der Widerstand gegen die iranischen Bemühungen zur Beherrschung des Irak zu einem breiteren Konflikt führen könnte, der Saudi-Arabien, Ägypten sowie weitere Länder einbeziehen könnte.
Также вполне вероятно, что сопротивление попыткам Ирана доминировать в Ираке, приведет к более широкому конфликту, в который втянутся Саудовская Аравия, Египет и другие страны.
Art und Bestimmung wirtschaftlichen Fortschritts sollte einen neuen Sozialvertrag einbeziehen, innerhalb dessen die Gesellschaft die Macht der Technologie so einsetzen kann, dass sie allen Bürgern zugute kommt.
Сущность и методика измерения экономического прогресса должна учитывать новое социальное соглашение, которое должно позволять общественному строю управлять техническим прогрессом так, чтобы он был полезен всем гражданам.
Wir brauchen eine praktikable Strategie zur Überarbeitung zweier Wirtschaftssektoren, die im Zentrum der Weltwirtschaft stehen und die gesamte Weltbevölkerung einbeziehen.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
Wenn sie kleinere Parteien und Unabhängige in die Koalition einbeziehen, können sie auch versuchen, Musharraf seines Amtes zu entheben, und die von ihm abgesetzte Judikative wiedereinsetzen.
Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной.
Dementsprechend muss ein europäischer Plan von weltweiten Maßnahmen begleitet werden, die unter der Leitung der Vereinten Nationen stehen und deren Mitgliedstaaten mit einbeziehen.
Также, Европейский план должен быть сопровожден глобальным ответом, под руководством Организации Объединенных Наций и при участии государств-членов ЕС.
Man könnte Südkorea (einen wichtigen Kunden von iranischem Öl) und Russland einbeziehen und beginnen, die Möglichkeiten einer globalen Brennstoffbank zu erkunden.
Можно привлечь Южную Корею (основного потребителя иранской нефти) и Россию и начать исследовать варианты глобального запаса ядерного топлива.
Diese Aufsicht muss innerhalb strenger rechtlicher Bestimmungen und rigoroser Rahmenbedingungen hinsichtlich der Verantwortlichkeit agieren, die auch Regierung und Gesetzgeber mit einbeziehen.
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть.

Возможно, вы искали...