включить русский

Перевод включить по-испански

Как перевести на испанский включить?

включить русский » испанский

insertar incluir poner en marcha omitir embragar

Примеры включить по-испански в примерах

Как перевести на испанский включить?

Простые фразы

Слишком холодно, чтобы включить вентилятор.
Hace frío para prender el ventilador.
Очень жарко, я собираюсь включить кондиционер.
Hace mucho calor, voy a encender el aire acondicionado.
У меня нет желания делать что-либо, и я не собираюсь подниматься, чтобы включить вентилятор.
No tengo ganas de hacer nada y no me voy a levantar a prender el ventilador.
Я не могу включить лампу. Ребёнок спит.
No puedo encender la lámpara. El bebé está durmiendo.
Том часто забывает включить поворотник.
Tom a menudo olvida poner su direccional.
Я не могу включить третью передачу.
No puedo meter la tercera marcha.
При въезде в тоннель ты должен включить фары.
Al entrar al túnel, tienes que encender las luces.

Субтитры из фильмов

Забыли включить секундомер.
Olvidaron tocar segunda base.
Наверное вы забыли включить зажигание.
Tal vez no hayas encendido el motor.
Теперь можно включить музыку.
Ahora, pongamos música.
Когда я доберусь до дома,у меня не останется сил,чтобы включить в спальне свет.
Cuando vea a mi mujer, no tendré fuerza ni para apagar la luz.
Можешь включить газ, Нэнси.
Enciende la luz también, Nancy.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя. и включить в лоно Святой Церкви.
Te damos gracias, padre misericordioso, por haber regenerado a este niño en tu santo espíritu, para recibirlo como hijo tuyo e incorporarlo a tu santa iglesia.
Не будете ли вы любезны включить мне заднюю передачу.
Si alguien da marcha atrás.
Попробуй включить поворотники. Левый.
Encienda las luces de giro.
Включить машины!
Arrancad motores.
Я думаю, можно уже включить свет.
Deberíamos encender la luz.
Ладно, сейчас можно включить. Он пошёл куда-то направо.
Enciéndela ahora, no sé dónde se ha metido.
А я Вам скажу, милая, вы забыли включить печь.
Se lo diré.
А несчастливо - забывает включить печь.
Una mujer tristemente enamorada, se olvida de encender el horno.
Нам следует его включить.
Será mejor que la enchufemos.

Из журналистики

Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово.
El área que abarcaría este plan incluye Bulgaria, Croacia y Albania, así como Serbia, Bosnia, Macedonia, Montenegro y Kosovo.
Очевидно, что в долгосрочной перспективе, успешная кампания Китая могла бы открыть дверь для лоббирования своих интересов другими правительствами, чтобы включить и их валюты в СПЗ.
Es concebible entonces, en el más largo plazo, que la exitosa campaña de China ahora pueda abrir la puerta a un lobby por parte de otros gobiernos para que también se incluyan sus monedas.
Принятие подобной программы необходимо для дальнейшего прогресса, особенно если включить в неё дополнительные статьи, рассматривающие вопросы региональной безопасности и экономических отношений.
Es esencial adoptarla a fin de progresar, sobre todo si se incluyen capítulos adicionales para abordar la seguridad regional y las relaciones económicas.
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Estos prometedores descubrimientos deben ser ahora incorporados en nuevos modelos económicos y en propuestas de políticas concretas.
Его предложение преобразовать учебный план, чтобы включить в него занятия по исламу, изучению полов, информатику и английский язык, должно получить серьезную поддержку.
Su propuesta, que tiene como meta reformar el plan de estudios de modo que incluya estudios islámicos, estudios de género, ciencias informáticas e inglés, debe recibir un gran apoyo.
Это, конечно, означает, что экономисты должны быть готовы включить новые и оригинальные теории, которые еще не стали доктриной среди профессиональных специалистов.
Ello, por supuesto, significa que los economistas deben estar dispuestos a incluir teorías nuevas y originales que aún no se han convertido en doctrina entre la comunidad de especialistas.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
El reto al que se enfrentan los al-Saud es incluir en el corazón del sistema político a la gente que han despreciado durante décadas.
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение.
La dinámica de grupo impide que los directorios de las empresas conformados exclusivamente por hombres incluyan a mujeres, aún si los miembros individualmente apoyarían una decisión de ese tipo.
Теперь, когда представители правительств будут окончательно утверждать цели глобального развития, есть все основания включить в их число широкополосный доступ.
Ahora existen razones poderosas para que, cuando los gobiernos ultimen el próximo conjunto de objetivos de desarrollo mundial, el acceso a la banda ancha sea uno de ellos.
В отношении некоторых других стран-нарушителей, - таких, как Китай, Алжир, Узбекистан, Вьетнам и Саудовская Аравия - КПЧ даже не смогла собраться с духом, чтобы включить рассмотрение их злоупотреблений в повестку дня.
Al tratarse de otros países que violan esos derechos, como China, Algeria, Uzbekistán, Vietnam y Arabia Saudita, el CDH ni siquiera fue capaz de acumular suficiente voluntad como para incluir tales abusos en su agenda.
Этот вопрос был решен в 1997 году, когда тогдашний исполнительный директор МВФ Мишель Камдессю попытался включить некоторые обязательства по либерализации счетов движения капитала в Устав фонда.
Esa cuestión quedó zanjada en 1997, cuando el entonces Director Gerente del FMI, Michael Camdessus, intentó incluir cierto compromiso de liberalización de la cuenta de capital en el Convenio Constitutivo del Fondo.
И выполнение программы СВОД через экспериментальные проекты предоставляет защитникам этого подхода прочную основу, позволяющую включить их в повестку дня.
Y la implementación de REDD a través de proyectos experimentales da a los defensores de este enfoque una sólida base para promover sus agendas.
Можно даже включить дополнительный конструктивный элемент, пригласив в команду одного или двух местных переговорщиков.
El país tendría libertad para elegir su propio equipo, pero el administrador de la cuenta recaudadora, ayudado por una junta de asesoramiento internacional conformada por expertos voluntarios, necesitaría acordar que sea de primer nivel.
Если рассматривать вопрос в контексте таких замечаний, можно лучше понять отказ Австралии включить вопросы изменения климата и инклюзивного процветания в повестку дня в Брисбене.
Visto el contexto de dichos comentarios, uno entiende mejor por qué Australia rechaza incluir las cuestiones de cambio climático y prosperidad incluyente en la agenda de Brisbane.

Возможно, вы искали...