внедрить русский

Перевод внедрить по-немецки

Как перевести на немецкий внедрить?

Примеры внедрить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий внедрить?

Простые фразы

Чтобы внедрить в общество что-то новое, необходимы успешная стратегия и достаточная мотивация.
Um eine Neuerung in die Gesellschaft einzuführen, bedarf es einer erfolgreichen Strategie und einer ausreichenden Motivation.

Субтитры из фильмов

Прежде чем обнародовать существование андроидов, их надо внедрить в общество.
Sie müssen erst infiltriert werden, ehe wir sagen, dass es Androiden sind.
Вас можно внедрить.
Sie können eingeführt werden.
Наше задание - проникнуть на вашу планету, внедрить агентов в высшее командование Звездного флота, наблюдать за вашими военными объектами.
Wir sollen Ihre Heimatwelt infiltrieren, Agenten in die Sternenflotte einsetzen und Ihre Anlagen beobachten.
Внедрить ромулянского агента в сердце Звёздного Флота.
Ein romulanischer Agent im Zentrum der Sternenflotte.
Я сумел внедрить к Вероуну агента, она заведует перевозками и транспортировкой.
Ich konnte eine Undercover - Agentin einschleusen. Sie organisiert Geschäftstermine und Reisen für ihn.
Чарльз согласился внедрить в его мозг пакет знаний закона.
Charles war einverstanden, dass wir sein Wissen über Recht etwas bereichern.
И нам удастся это внедрить..
Vielleicht können wir das.
Перед тем, как внедрить его в общество агнатов.
Direkt vor seiner Eingliederung in die Agnaten-Population.
Удивительно, как быстро он смог внедрить нашу науку в свою.
Erstaunlich, wie schnell er unsere Forschung in seine integrierte.
Он подразумевает, что неплохо бы внедрить меня в банду, чтобы я мог выяснить где они держат награбленное.
Er möchte, dass ich Gerards Crew beitrete, so dass ich herausfinden kann, wo er das Zeug versteckt, das er stiehlt. Nein, Sam, das kann ich nicht.
Кто помешал ему внедрить киборгов в олимпийскую сборную?
Und wer vereiteIte den plan, Cyborgs bei der olympiade einzuschIeusen?
Следующий шаг: понять, каким образом внедрить себя в ее личную жизнь.
Der nächste Schritt ist, einen Weg in das Leben des Opfers zu finden.
БРАГА АРТУРО ФОТОГРАФИИ НЕ НАЙДЕНО. а три агента, которых мы пытались внедрить в картель, вернулись в мешках для трупов.
Braga, Arturo - Kein Bild und die letzten drei verdeckten Ermittler in Leichensäcken zurückkamen.
Хорошо. Раз уж мы собираемся внедрить тебя в тыл этой полицейской круговой поруки, тебе потребуется нечто более серьезное, нежели карточка репортера.
Also, wenn du dich tatsächlich mit der Polizei anlegen willst, brauchst du etwas Handfesteres als einen Presseausweis.

Из журналистики

Многие годы потребуются и для того, чтобы внедрить технологию улавливания и хранения углекислого газа на электростанциях.
Ebenso die Umrüstung von Kraftwerken für die Abscheidung und Lagerung von Kohlendioxid.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
In den letzten zwei Jahrzehnten hat sich die chinesische Führung mit großer Sorgfalt bemüht, einen neuen Rahmen zu errichten, um sich etwas von dieser fehlenden Anerkennung zu erwerben.
Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь.
Die Fehler der reichen Länder wären unwichtig, wenn die afrikanischen Länder genug Geld hätten, um selbst die benötigten Technologien einzuführen. Aber Afrika ist so arm, dass es auf finanzielle Hilfe angewiesen ist, um der Armut zu entkommen.
Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
Eine Strategie, die Beziehungen zwischen potenziellen Steuerhinterziehern zu schwächen, ist die Einführung von verschiedenen Interessenskonflikten.
Украина также согласилась внедрить соответствующие энергетические директивы ЕС как одно из условий своего членства в Европейском энергетическом сообществе.
Als Teil ihrer Mitgliedschaft bei der Europäischen Energiegemeinschaft erklärte sich die Ukraine einverstanden, die relevanten EU-Energierichtlinien umzusetzen.
Важно обеспечить и внедрить эффективные меры, чтобы гарантировать, что эти материалы не будут неправильно использованы или размещены, случайно или преднамеренно.
Es ist von entscheidender Bedeutung, wirksame Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass dieses Material - ob nun vorsätzlich oder irrtümlich - nicht missbräuchlich oder an falscher Stelle verwendet wird.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Wie bei den Ethikdebatten zur Stammzellenforschung deutlich wurde, kann eine weltweite Richtlinie nicht einfach eingeführt oder durchgesetzt werden, noch sollte das geschehen.
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации.
Erst einmal muss die FIFA wirklich unabhängige Mitglieder in ihre Gremien aufnehmen, die den Governance-Prozess begleiten - die unbequeme Fragen stellen und die Führung der Organisation herausfordern.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу.
Außerdem muss die FIFA klarere Grenzen für die Amtszeit ihres Präsidenten und ihrer Exekutivmitglieder einführen und einhalten, angefangen bei Blatter - und mit sofortiger Wirkung.
Едва ли имеет смысл объявлять войну определённой тактике, и, как показывает опыт, подобная терминология только подкрепляет идейную подоплёку, которую стремится внедрить Бин Ладен.
Es hat wenig Sinn, einer Taktik den Krieg zu erklären und die Erfahrung hat gezeigt, dass diese Terminologie nur den von bin Laden angestrebten rhetorischen Stil verstärkt.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
Anstatt sich weiterhin auf ineffektive Maßnahmen und Programme zu verlassen, müssen Politiker pragmatische, innovative Alternativen in Betracht ziehen, entwerfen und umsetzen.
В Италии, премьер-министр Сильвио Берлускони остановил конституционный кризис, пытаясь срочно внедрить в чрезвычайном порядке положения закона по предотвращению возможности отключения коматозных больных от систем жизнеобеспечения.
In Italien führte Ministerpräsident Silvio Berlusconi eine Verfassungskrise herbei, indem er versuchte, ein Notgesetz durchzupeitschen, mit dem verhindert werden sollte, dass die lebenserhaltenden Geräte einer Komapatientin abgeschaltet wurden.
США должны помочь этим странам построить инфраструктуру, систему образования и правовую систему, внедрить принципы конкуренции и прозрачности.
Die USA müssen diesen Ländern helfen, ihre Infrastruktur, Bildungs- und Rechtssysteme, Wettbewerbsfähigkeit und Transparenz auszubauen.
Ответы, безусловно, зависят от того, насколько доступными будут технологии низких выбросов, а также от того, как быстро их можно будет внедрить.
Die Antworten hängen natürlich davon ab, was für emissionsarme Technologien zur Verfügung stehen werden und wie schnell diese eingesetzt werden können.

Возможно, вы искали...