внедрить русский

Перевод внедрить по-испански

Как перевести на испанский внедрить?

внедрить русский » испанский

introducir implantar utilizar usar aprovechar

Примеры внедрить по-испански в примерах

Как перевести на испанский внедрить?

Простые фразы

Им понадобилось внедрить своего агента, чтобы ликвидировать террористическую организацию.
Necesitaron a un topo para desarticular la organización terrorista.

Субтитры из фильмов

Но надо внедрить систему, пока Кайхацу не перехватили.
Hay que adoptar este plan antes de que lo haga Kaihatsu.
Его превосходительство и я решили, что будет разумным внедрить наших лучших детективов в банк.
Ha sido un hallazgo contratar a nuestros agentes como empleados.
Прежде чем обнародовать существование андроидов, их надо внедрить в общество.
Deben estar muy infiltrados en la sociedad antes de que se revele la existencia de androides.
Вас можно внедрить.
Puedes infiltrarte.
Мы пара старшеклассников, которые его нашли, и пытаемся внедрить его в банду. Пытаемся выдать его кого-то из нашего времени.
Somos un par de tíos de instituto, que lo hemos encontrado y estamos intentando integrarlo en el grupo, intentando hacerle pasar por alguien de la época moderna.
Мы приложили столько сил, чтобы внедрить вас к Сподвижникам, не для того, чтобы вас тут же уничтожил наемный убийца.
No hemos trabajado tanto para ubicarte entre los Compañeros sólo para que un asesino a sueldo de alta tecnología te liquide.
Перед тем, как мы завершили вашу регулировку, я постарался внедрить два наиболее важных закона Азимова в ваш разум.
Antes de terminar de acondicionarle me aseguré. de implantar en su mente las dos reglas más importantes de Asimov.
Месье Дидро пытался внедрить немного философии в мою бедную голову.
El señor Diderot estaba probando de poner un poco de filosofía en mí!
Дело в том, что только солидная компания вроде Джей-Пи-Эс может внедрить этот продукт.
Sólo una compañía con una sólida reputación como JPS puede comercializar este producto.
Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они.
Por años, intenté infiltrar un agente en el Sub-Mundo hasta que éste me encontró para pasar desapercibido en su medio para ganarme su confianza mi agente tendría que pensar como ellos y sentir como ellos.
И когда я был готов, они должны были заменить вас мной. Внедрить ромулянского агента в сердце Звёздного Флота.
Y cuando yo estuviera listo ellos iban a reemplazarlo conmigo colocar un agente romulano en el corazón de la Flota Estelar.
Я сумел внедрить к Вероуну агента, она заведует перевозками и транспортировкой.
Logré introducir a una agente secreta. que trabaja para él en viajes y en logística.
Чарльз согласился внедрить в его мозг пакет знаний закона.
Charles accedió a que potenciásemos su mente con conocimiento de la ley.
И нам удастся это внедрить..
Quizá deberíamos añadir esa idea a la mía.

Из журналистики

МБР и правительство США должны взять на себя ответственность за свои действия и внедрить необходимые механизмы прозрачности, чтобы гарантировать, что больше никогда не будет таких нарушений.
El BID y el gobierno de los Estados Unidos deben responder por sus acciones e implementar los mecanismos de transparencia necesarios que aseguren que tales abusos no se repitan.
Многие годы потребуются и для того, чтобы внедрить технологию улавливания и хранения углекислого газа на электростанциях.
La adopción en todo el mundo de vehículos híbridos y otras tecnologías inocuas requerirá decenios, no años, como también el paso de las centrales energéticas a la captación y el almacenamiento del carbono.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
En las últimas dos décadas, los líderes chinos han estado tratando diligentemente de construir un nuevo edificio para ganar parte de ese respeto perdido.
Угольная промышленность стремится внедрить в развивающиеся страны ту же самую нестабильную модель развития экономики, которая привела планету к краю гибели из-за изменения климата.
La industria del carbón está intentando que los países en desarrollo carguen con el mismo modelo de crecimiento insostenible que ha llevado al planeta al borde del desastre climático.
Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь.
Los errores de los países ricos no importarían si los países africanos tuvieran suficiente dinero para adoptar las tecnologías necesarias por sí mismos, pero África es tan pobre que debe obtener ayuda financiera para escapar de la pobreza.
Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
Por ejemplo, el impuesto al valor agregado (IVA) está diseñado con el fin de incentivar a las empresas a que presenten las facturas de sus insumos para reducir sus propios pagos de impuestos.
Украина также согласилась внедрить соответствующие энергетические директивы ЕС как одно из условий своего членства в Европейском энергетическом сообществе.
Ucrania ha accedido también a aplicar las directivas energéticas pertinentes de la UE como parte de su pertenencia a la Comunidad Energética Europea.
Важно обеспечить и внедрить эффективные меры, чтобы гарантировать, что эти материалы не будут неправильно использованы или размещены, случайно или преднамеренно.
Es esencial poner en práctica medidas eficaces para que estos materiales no se utilicen ni coloquen de manera inadecuada, ya sea por accidente o intencionalmente.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Como han revelado claramente los debates éticos relativos a las investigaciones sobre las células madre, no se puede adoptar fácilmente una política mundial ni imponer su cumplimiento ni tampoco se debe.
Для начала ФИФА должна внедрить подлинно независимых членов правления в процесс управления - людей, которые будут задавать трудные вопросы и ставить задачи перед руководителями организации.
Para empezar, la FIFA debe introducir miembros del directorio verdaderamente independientes en el proceso de gobernancia -gente que haga preguntas difíciles y desafíe a los ejecutivos de la organización-.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу.
De la misma manera, la FIFA debe introducir y adherir a límites de mandatos más claros para su presidente y miembros del directorio, empezando por Blatter -y con efecto inmediato-.
Едва ли имеет смысл объявлять войну определённой тактике, и, как показывает опыт, подобная терминология только подкрепляет идейную подоплёку, которую стремится внедрить Бин Ладен. Поэтому Британия теперь избегает этой фразы.
Tiene poco sentido declarar la guerra en base a una táctica, mientras que la experiencia ha demostrado que la terminología simplemente refuerza la narrativa que Bin Laden intenta promover, razón por la cual hoy Gran Bretaña evita la frase.
Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу.
Un Plan Marshall georgiano, con un plan estratégico de desarrollo económico y jalones especificados, resulta prometedor porque el Gobierno podría formular y ejecutar un programa viable y estaría deseoso de hacerlo.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
Los dirigentes deben examinar, concebir y aplicar opciones substitutivas prágmáticas e innovadoras, en lugar de seguir confiando en políticas y programas ineficaces.

Возможно, вы искали...