внедрить русский

Перевод внедрить по-французски

Как перевести на французский внедрить?

внедрить русский » французский

faire pénétrer inculquer implanter utiliser user pratiquer jouir de employer

Примеры внедрить по-французски в примерах

Как перевести на французский внедрить?

Субтитры из фильмов

Он должен пойти в клуб и найти способ внедрить туда тайного агента.
Il doit aller au club et trouver un moyen d'y infiltrer un agent.
Вас можно внедрить.
Vous pouvez nous servir à les pénétrer.
Нет! Мы приложили столько сил, чтобы внедрить вас к Сподвижникам, не для того, чтобы вас тут же уничтожил наемный убийца.
Nous avons déjà eu assez de difficultés à vous faire enrôler par les compagnons pour accepter qu'un assassin haut de gamme fasse tout tomber à l'eau.
Дело в том, что только солидная компания вроде Джей-Пи-Эс может внедрить этот продукт.
Seule une compagnie à la réputation solide, comme JPS, vendra ce produit.
Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они.
Depuis des années, j'essai d'infiltrer un agent dans le Sous-sol jusqu'à ce que ça me frappe. au lieu de passer inaperçu dans leur milieu, au lieu d'avoir leur confiance, mon provocateur n'aurait qu'à penser comme eux et avec des sentiments comme eux.
Внедрить ромулянского агента в сердце Звёздного Флота.
Infiltrer un agent romulien au sein de Starfleet.
Я сумел внедрить к Вероуну агента, она заведует перевозками и транспортировкой.
J'ai réussi à infiltrer un agent, qui gère la logistique pour lui.
Чарльз согласился внедрить в его мозг пакет знаний закона. Не спросив нас?
Charles nous a autorisé à nourrir son esprit de la connaissance du droit.
Именно! - И нам удастся это внедрить..
On pourrait introduire ça, mais revenons à moi.
Результаты синаптического сканирования 6-Экко три года назад. Перед тем, как внедрить его в общество агнатов.
Le scan synaptique de 6 Echo il y a trois ans, avant son intégration dans les agnats.
Удивительно, как быстро он смог внедрить нашу науку в свою.
C'est étonnant la vitesse à laquelle il a pu intégrer notre science à la sienne.
Он подразумевает, что неплохо бы внедрить меня в банду, чтобы я мог выяснить где они держат награбленное.
Il veut que j'intègre l'équipe de Gerard pour trouver où il cache la marchandise qu'il vole.
Все наши предыдущие попытки внедрить своего человека в организацию Барта Симпсона провалились.
Toutes nos autres tentatives d'obtenir un espion pour surveiller Bart Simpson avaient échouées.
Вы с Гарри убеждали русских внедрить к нам крота.
Vous et Harry avez persuadé les Russes qu'ils avaient une taupe.

Из журналистики

Эфиопия стремится внедрить более низкоуглеродные способы ведения сельского хозяйства.
L'Éthiopie s'efforce de s'orienter vers une agriculture à faible intensité carbone.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Угольная промышленность стремится внедрить в развивающиеся страны ту же самую нестабильную модель развития экономики, которая привела планету к краю гибели из-за изменения климата.
L'industrie du charbon vise à imposer aux pays en développement le même modèle de développement non viable qui a amené la Terre au bord de la catastrophe climatique.
Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь.
Les erreurs des pays riches ne porteraient pas à conséquence si les pays africains avaient assez d'argent pour adopter les technologies nécessaires tous seuls, mais l'Afrique est si pauvre qu'elle a besoin d'une aide financière pour sortir de la misère.
Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
Par exemple, la taxe sur la valeur ajoutée est conçue pour encourager les entreprises à se procurer des factures pour consigner leurs recettes et réduire leurs dépenses fiscales.
Украина также согласилась внедрить соответствующие энергетические директивы ЕС как одно из условий своего членства в Европейском энергетическом сообществе.
L'Ukraine a aussi accepté de mettre en place les directives européennes relatives à l'énergie dans le cadre de son adhésion à la Communauté énergétique européenne.
Важно обеспечить и внедрить эффективные меры, чтобы гарантировать, что эти материалы не будут неправильно использованы или размещены, случайно или преднамеренно.
Il est indispensable que des mesures efficaces soient mises en place afin que ces matières ne puissent être utilisées ou transportées hors du cadre de la loi, que ce soit par accident ou de manière intentionnelle.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Comme le débat éthique sur la recherche sur les cellules-souches l'a clairement montré, une politique mondiale est très difficile à adopter et à mettre en œuvre, et ne le devrait d'ailleurs pas.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу.
De même la FIFA doit instaurer et respecter une limitation plus claire de la durée du mandat pour le président et pour les membres de son conseil d'administration, à commencer par Blatter avec effet immédiat.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы.
Les dirigeants doivent examiner, mettre au point et appliquer d'autres mesures pragmatiques et innovatrices, au lieu de toujours compter sur des politiques et des programmes inefficaces.
США должны помочь этим странам построить инфраструктуру, систему образования и правовую систему, внедрить принципы конкуренции и прозрачности.
Ils doivent aider ces pays à se doter d'infrastructures, de systèmes éducatifs et juridiques, et à renforcer leur compétitivité et leur transparence.
Ответы, безусловно, зависят от того, насколько доступными будут технологии низких выбросов, а также от того, как быстро их можно будет внедрить.
Les réponses dépendent, bien sûr, des technologies dont on disposera, et de la vitesse à laquelle on pourra les diffuser.
Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность.
Il incombe aux gouvernements des pays en voie de développement d'appliquer des politiques permettant de gérer l'imminente transformation, tout en préservant la cohésion et la solidarité sociale.

Возможно, вы искали...