высокомерие русский

Перевод высокомерие по-немецки

Как перевести на немецкий высокомерие?

Примеры высокомерие по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий высокомерие?

Простые фразы

Высокомерие - это искусство гордиться собственной глупостью.
Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.

Субтитры из фильмов

Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии.
Dann hat euer Übermut ein Ende. Ihr werdet um Gnade und Vergebung winseln.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
Die Arroganz von Dr. Sevrins Anhängern ist unzumutbar.
В качестве наказания за высокомерие.
Zur Strafe für Hochmut.
И должна ответить за своё глупое высокомерие.
Du wirst deine dumme Arroganz noch bereuen.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Menschliche Arroganz geht davon aus, dass die Nachricht für Menschen ist.
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро.
Hören Sie, hochnäsiger Mr. Poirot!
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
Sagte ich Ihnen schon, wie sehr ich Ihre Überheblichkeit hasse?
Призраки Па лишили тебя зрения, в наказание за твое высокомерие.
Die Pah-Geister nahmen dir dein Augenlicht, weil du so arrogant warst.
Что это, высокомерие или.?
Ist es Arroganz, oder.?
Такими, как высокомерие и жестокость? Как вы это назвали?
Wie Arroganz und Grausamkeit?
Да, это, и высокомерие.
Das und Arroganz.
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено.
Jetzt suche tief in deiner Seele, was rein und anständig ist, und bringe es Gott dar.
А высокомерие - это самое страшное зло!
Es gibt nichts Schlimmeres als Arroganz.
Ты возомнил себя Богом. Я считаю, что это высокомерие, папа.
Ich nenne es eben arrogant zu plündern, als wäre es ein gottgegebenes Recht.

Из журналистики

Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Was die übrige Welt angeht, so finden es viele leicht, den USA die Schuld zu geben - häufig aus Verstimmung über deren als arrogant empfundenes Verhalten.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Nur unglaubliche Überheblichkeit und Naivität konnten die Machthaber der USA (und Großbritanniens) dazu bringen, zu glauben, dass die westlichen Truppen als Befreier empfangen würden, und nicht als Besatzer.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider.
Высокомерие также сыграло свою роль.
Auch Überheblichkeit spielt eine Rolle.
Я надеюсь, что в 2014 высокомерие Путина не поведет Россию по аналогичному пути.
Meine Hoffnung für 2014 ist, dass Putins Selbstüberhebung Russland nicht einen ähnlichen Weg hinab führt.
Лучший ответ прост и стар как мир: высокомерие.
Die beste Antwort ist ebenso alt wie einfach: Selbstüberhebung.
Итак, будет ли людское высокомерие обуздано в очередной раз?
Wird also die Hybris der Menschheit erneut zum Kentern gebracht?
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Es gab noch einen vierten Faktor, der die weltweiten Proteste weiter anstachelte: das außerordentlich hohe Niveau der Arroganz und Ungeschicklichkeit, das die Bush-Administration an den Tag legte.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество.
Leider ist die Antwort auf diese Frage, wie Reinhart und ich anhand von hunderten von Finanzkrisen in 66 Ländern und acht Jahrhunderten empirisch nachweisen konnten, ganz einfach: durch Arroganz und Ignoranz.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
Vier Jahre später wurde Bushs Arroganz und Verlogenheit der ganzen Welt, einschließlich der amerikanischen Öffentlichkeit vor Augen geführt.
В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
In dieser Hinsicht ist Putins Arroganz für Russland ein Desaster.
Но высокомерие Каддафи и его революционный энтузиазм сыграли против него, побудив мировое сообщество к наложению международных санкций, которые, в конечном счёте, разрушили его ядерную программу.
Aber Gaddafi, getrieben von Selbstüberschätzung und revolutionärem Eifer, verfehlte das Ziel, indem er die internationalen Sanktionen provozierte, die sein Atomwaffenprogramm letztlich scheitern ließen.
СЕУЛ. Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе.
SEOUL - Hochmut kommt vor dem Fall.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Taiwans verpasste Gelegenheit spiegelt die völlige Inkompetenz, Arroganz und Ignoranz seiner Regierung wider.

Возможно, вы искали...