высокомерие русский

Перевод высокомерие по-испански

Как перевести на испанский высокомерие?

высокомерие русский » испанский

arrogancia soberbia hybris hibris altanería vanidad orgullo engreimiento amor propio altivez

Примеры высокомерие по-испански в примерах

Как перевести на испанский высокомерие?

Простые фразы

Высокомерие - это искусство гордиться собственной глупостью.
La arrogancia es el arte de estar orgulloso de su propia estupidez.
Высокомерие - это проявление слабости, тайный страх по отношению к соперникам.
La arrogancia es la manifestación de la debilidad, el miedo secreto hacia los rivales.

Субтитры из фильмов

Наше высокомерие нам больше не поможет.
Significa que no tenemos excusa para darnos grandes aires.
Она явила невероятное высокомерие.
Se daba unos aires ridículos.
Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии.
Toda vuestra arrogancia desaparecerá y entonces pediréis piedad.
Из тебя прет высокомерие.
Está nerviosa.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Bueno, conoces la burocracia de Washington No conseguí los fondos.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Su arrogancia y la avaricia tendrán otro uso futuro para nosotros.
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но.
Ha evitado seleccionar guardianes detectando su arrogancia, - pero hay algo que ha olvidado.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
La arrogancia del Dr. Sevrin y sus seguidores está creando una situación intolerable en la Enterprise.
Да, высокомерие этого человека не знает границ!
De verdad, la arrogancia de ese hombre es increíble!
Ну, чье высокомерие?
Bueno, qué arrogancia?
И должна ответить за своё глупое высокомерие.
Debes sentir tu estúpida arrogancia.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Sólo la arrogancia del hombre pensaría que el mensaje es para el hombre.
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
Pero fue la manera despreocupada e insolente en que lo dijo, como si supiera que podía sacar provecho de algo que no es conocido por todos.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет: твоё самодовольство и высокомерие.
Además, siempre te calmas cuando hablas de ella.

Из журналистики

Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Sólo un orgullo increíblemente desmedido podía hacer creer a los dirigentes de los EE.UU. (y del Reino Unido) que las tropas occidentales serían acogidas como liberadoras, en lugar de ocupantes.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
La politización de la ayuda exterior refleja el mismo orgullo desmedido.
Высокомерие также сыграло свою роль.
La arrogancia desmedida también ha jugado un papel.
Я надеюсь, что в 2014 высокомерие Путина не поведет Россию по аналогичному пути.
Mi esperanza para 2014 es que la arrogancia de Putin no conduzca a Rusia por un camino similar.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство.
No obstante, el susto que dio Jean-Marie Le Pen a la política francesa no servirá de nada si la clase política en Francia regresa a su desprecio y complacencia.
Лучший ответ прост и стар как мир: высокомерие.
La mejor respuesta es a un tiempo antigua y sencilla: la arrogancia.
Высокомерие назначенного президента комиссии Жозе Баррозу и его очевидное неуважение к парламенту довершили дело.
La arrogancia del presidente designado de la Comisión, José Barroso, y su evidente desprecio al Parlamento hicieron lo demás.
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Hubo una cuarta característica específica que también alimentó las protestas globales: el nivel excepcionalmente alto de arrogancia e ineptitud desplegado por la administración Bush.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество.
Desafortunadamente, como Reinhard y yo lo documentamos empíricamente en el caso de cientos de crisis financieras a lo largo de 66 países y ocho siglos, la respuesta es muy simple: arrogancia e ignorancia.
В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
En esto, la arrogancia de Putin le está haciendo mucho mal a Rusia.
СЕУЛ. Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе.
SEÚL - El orgullo desmedido suele engendrar desastres.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Lo hacen no porque Taiwán sea pequeño -véanse Hong Kong y Suiza-sino porque mantiene demasiadas restricciones en contra de las instituciones extranjeras.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
La arrogancia del poder y la ceguera ante la realidad fueron las dos causas principales del declive de la única superpotencia restante.

Возможно, вы искали...