гасить русский

Перевод гасить по-немецки

Как перевести на немецкий гасить?

Примеры гасить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий гасить?

Субтитры из фильмов

Андреа, начинай гасить свет.
Du weißt, er soll am 15. gedreht werden. Es ist mir egal! - Was ist los?
Я буду гасить их по чайнику, а ты их ошкуривай.
Ich geb ihnen eins auf die Rübe, du ziehst ihnen das Fell ab.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Bitten Sie Miss Sara, ihr Licht erst zu löschen, wenn ich mit ihr gesprochen habe.
Мы уже думали, что придется гасить пожар.
Wir dachten schon, wir müssten den Feuerlöscher holen.
Я не хочу гасить твой пыл, Джадзия, но я говорил тебе, еще до вашего брака, что с медицинской точки зрения триллу будет не легко завести ребенка с клингоном.
Ich will Ihnen nicht die Laune verderben, Jadzia, aber. ich sagte bereits, dass es aus medizinischer Sicht für einen Trill und einen Klingonen nicht leicht ist, ein Kind zu bekommen.
Бросаемся на них и начинаем гасить. Не останавливайся пока эти ублюдки не потеряют товарный вид.
Du gehst und verprügelst sie, bis sie nicht mehr drehen können.
Гасить свет!
Licht aus!
Свет можешь не гасить?
Lässt du das Licht an?
Ты его, блядь, гасить не можешь. Ты меня понял?
Du schlägst ihn verdammt noch mal nicht, hast du verstanden?
Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их?
Wann wurde das Kerzen anzünden schöner als das Auspusten?
Пора гасить свет и закрываться.
Wir müssen zumachen.
Анна. Пора гасить свет и закрываться.
Anna, wir müssen jetzt abschließen.
Что такого в истории о крутом детективе, роковой женщине и холодной стали оружия. Что заставляет нас не гасить свет и читать до утра.
Das ist es, und der kalte Stahl einer Pistole, was eine hartgesottene Detektiv-Frau erfolgreich unsere Nachttischlampen, bis in die frühen Morgenstunden brennen lässt.
С его помощью мы будет гасить огонь.
Den benutzen wir um das Feuer zu löschen.

Из журналистики

Одним из достоинств демократии является способность гасить насильственные тенденции.
Ein Vorzug der Demokratie ist ja ihre Fähigkeit, Gewalttendenzen zu dämpfen.

Возможно, вы искали...