ausmachen немецкий

составлять, составить, сговориться

Значение ausmachen значение

Что в немецком языке означает ausmachen?

ausmachen

ein Gerät (Lampe, Heizung, Elektrogerät etc.) abschalten, ein Feuer löschen Er macht den Fernseher aus. Hast du die Heizung ausgemacht? Ich mache die Kerze aus. eine Vereinbarung treffen; einen Termin festsetzen Es war ausgemacht, im Anzug zu erscheinen. ein Spiel mit finalen Zug oder eine Angelegenheit beenden Wenn man mit einem Buben ausmacht, sagt man Maumau. Sie machten den Streit schließlich doch vor Gericht aus. das Wesentliche an etwas sein Was unsere Freundschaft ausmachte? Dass wir immer für einander da waren! eine bestimmte Menge darstellen Kinder machen nur einen geringen Anteil der deutschen Bevölkerung aus. mit Dativ-Objekt: durch etwas gestört werden, jemandem etwas bedeuten Es macht mir überhaupt nichts aus, dass es heute regnet. etwas entfernt liegendes erkennen Am anderen Ufer konnte der Forscher eine Gruppe Krokodile ausmachen. veraltet, ostmitteldeutsch: etwas herausnehmen, meist aus der Erde Die Bauern machten nun wie jedes Jahr die Kartoffeln aus. etwas austragen, abmachen Das muss er mit seinem Gewissen ausmachen.

Перевод ausmachen перевод

Как перевести с немецкого ausmachen?

Синонимы ausmachen синонимы

Как по-другому сказать ausmachen по-немецки?

Примеры ausmachen примеры

Как в немецком употребляется ausmachen?

Простые фразы

Kann ich den Fernseher ausmachen?
Можно мне выключить телевизор?
He, kannst du mal das Licht ausmachen?
Эй, ты можешь выключить свет?
Ich konnte nicht ausmachen, ob es ein Männer- oder ein Frauengesicht war.
Я не мог понять, лицо ли это мужчины или женщины.

Субтитры из фильмов

Würdest du bitte das Licht ausmachen?
Ты не против выключить свет, пожалуйста?
Würde es Ihnen etwas ausmachen?
Да, буду, но.
Was soll mir eine Dienstbeschwerde ausmachen?
Меня уже никакие меры не пугают.
Was soll das einem Gentleman schon ausmachen?
Разве это имеет значение для джентльмена?
Es wird sehr vielen Gentlemen sehr viel ausmachen, Sir.
Это может стать важным для многих джентльменов.
Das müssen Sie mit Ihrer Oma ausmachen.
Это обсуждай с бабушкой.
Für 10,000 Dollars denke ich sollte es Ihnen nichts ausmachen, Mr. Dellarowe!
Думаю, за 10 тысяч долларов вы не должны возражать, мистер Деллароу!
Würde das was ausmachen?
Боюсь и это не поможет.
Würden Sie das bitte ausmachen?
Я попросил бы выключить лампу. - Извини.
Mich ausziehen und mir den Kopf halten? Mich zudecken, das Licht ausmachen und leise rausgehen?
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
Würde es Ihnen was ausmachen, wenn wir heute nicht ins Theater gehen?
Вы не против, если я никуда не поеду?
Würde es was ausmachen? Ihr Schatten.
Тень падает.
Kann ich das Licht ausmachen?
Можно выключать свет?
Würdest es dir etwas ausmachen?
Очень вас прошу.

Из журналистики

Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Afrika verfügt über enorme Energieressourcen. Auf dem Kontinent befinden sich zwei Drittel der weltweiten Wasserkraftreserven - Billionen Kilowattstunden, die ungefähr die Hälfte der weltweiten Ressourcen ausmachen.
Африка - континент, богатый энергоресурсами, обладающий двумя третьими мировых резервов гидроэлектроэнергии, представляющих триллионы киловатт-часов, что составляет около половины всех мировых ресурсов.
Und finanzschwache Regierungen ermutigen weiterhin zur Erschließung der Öl- und Gasvorkommen, u.a. deshalb, weil für einige von ihnen die Erlöse daraus einen Großteil ihrer Staatseinnahmen ausmachen.
И безденежные правительства продолжают одобрять разведки нефти и газа, отчасти потому, что арендная плата остается значительной частью их доходов.
Ich glaube nein, und zwar aus einem bereits heute in der chinesischen Politik feststellbaren Grund. Die ganz andere Größenordnung wird den entscheidenden Unterschied ausmachen.
Но я думаю, что рост Китая до мировой державы пойдет по другому пути, вследствие его огромного населения в 1,2 миллиарда человек, которое грозит чрезмерно растянуть структуру системы государственного управления, а также систему принятия решений.
Alte Menschen würden demnach einen wesentlich größeren Anteil an Chinas Bevölkerung ausmachen als in anderen großen, aufstrebenden Volkswirtschaften wie Brasilien, Indien, Indonesien und Mexiko.
Таким образом, пожилые будут составлять в Китае намного большую часть населения, чем в других крупных развивающихся странах, таких, как Бразилия, Индия, Индонезия и Мексика.
Doch in einer Welt billionenschwerer Kapitalflüsse, in der ein solides globales Finanzsystem immer wichtiger wird, können selbst bescheidene Verbesserungen viel ausmachen.
Но в мире триллионных долларовых потоков капитала и еще более высоких ставок глобальной финансовой системы даже скромные улучшения создают большую разницу.
Vor sechs Jahren verabschiedeten Präsident George W. Bush und andere Staats- und Regierungschefs jene ehrgeizigen Ziele, die den Kern der Milleniumsziele ausmachen.
Шесть лет назад президент Джордж Буш и лидеры других государств утвердили амбициозные цели, составляющие основу ЦРТ.
Aufgrund der relativen Bedeutungslosigkeit nationaler Parteilisten sind vor allem die Jordanier palästinensischer Herkunft, die beinahe die Hälfte der Wählerschaft ausmachen, nur mit einem kleinen Prozentsatz an gewählten Vertretern repräsentiert.
В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте.
Einige fingen an, das Korn an ihre Hühner oder Schafe zu verfüttern und achteten darauf, ob sie irgendwelche nachteiligen Nebenwirkungen ausmachen könnten.
Некоторые из них стали кормить зерном цыплят и овец, чтобы проверить, не возникнут ли побочные эффекты.
Und während die chinesische Rhetorik überhitzt ist, lässt sich in Japan zweifellos ein Rechtsruck ausmachen, auch wenn sich dieser schwerlich als militaristisch beschreiben lässt.
И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
Der Unterschied heute ist, dass diese Arbeitnehmer nicht länger nur einen kleinen Bruchteil der Bevölkerung ausmachen.
Разница в том, что сейчас эти работники составляют вовсе не малую часть населения.
Einwandererkinder, die auf US-Schulen gehen, lernen, dass es Freiheit, Hoffnung und Toleranz sind, die Amerika - im Idealfall - ausmachen.
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость.
Dieser Vorfall ist von besonderer Bedeutung, da er die Entschlossenheit zeigt, mit der Gruppen, die einen erheblichen Anteil der kongolesischen Gesellschaft ausmachen, demokratische Entwicklungen verfolgen.
Важнейшим аспектом этого инцидента является демонстрация решимости групп, представляющих собой существенную часть населения Конго, твёрдо настроенных на поддержку развития демократии.
Auch wenn sich Ungleichheit nicht entsprechend dem Wachstum wandelt, kann man doch sowohl Gewinner als auch Verlierer auf jeder Ebene des Lebensstandards ausmachen.
Если даже экономическое развитие и не приводит к изменению совокупного неравенства, то в любом случае на всех общественных уровнях есть выигравшие, а есть и проигравшие.

Возможно, вы искали...