забыть русский

Перевод забыть по-испански

Как перевести на испанский забыть?

забыть русский » испанский

olvidar olvidarse dejar

Примеры забыть по-испански в примерах

Как перевести на испанский забыть?

Простые фразы

Постарайся не забыть зонт.
Procura no olvidar el paraguas.
Попробуй забыть об этом на несколько минут.
Intenta olvidarlo por unos minutos.
Я пытаюсь, но забыть тебя невозможно.
Lo intento, pero no hay manera de olvidarte.
Том всё записывает, чтобы не забыть.
Tom apunta todo para no olvidarlo.
Я хочу уйти, исчезнуть, забыть обо всём и обо всех.
Tengo ganas de salir, desaparecer, olvidarme de todo y de todos.
Он пьёт, чтобы забыть.
Bebe para olvidar.
Я записал его имя, чтобы не забыть.
Anoté su nombre para que no se me olvidara.
Он записал номер, чтобы не забыть.
Él anotó el número para no olvidarlo.
Нам надо не забыть отправить Тому поздравительную открытку на день рождения.
Tenemos que acordarnos de enviarle a Tom una tarjeta de cumpleaños.
Он говорит, что пьёт, чтобы забыть.
Él dice que bebe para olvidar.
Как бы я ни старался, я не могу забыть тот поцелуй.
Por más que lo intente, no puedo olvidar aquel beso.
Забыть прошлое - задача не из лёгких.
Olvidar el pasado no es tarea fácil.
Время от времени мне хочется всё забыть и расслабиться.
De vez en cuando quisiera olvidar todo y relajarme.
Она записала его имя, чтобы не забыть.
Ella se apuntó su nombre para no olvidarlo.

Субтитры из фильмов

У меня только одно желание - забыть тебя навсегда.
Un deseo solo tengo, que tú desaparezcas para siempre de mi memoria.
События, которые он не сможет забыть, вновь всплыли в его памяти.
Hechos que él no habría de olvidar jamás volvían ahora a su memoria.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
Cuida que su demoníaca sombra no atormente tus sueños. Porque no hay salvación posible, a menos que una mujer de corazón puro haga olvidar al vampiro el primer canto del gallo.
Разве сейчас не время забыть ваши семейные распри?
No ha pasado suficiente tiempo para que olvides las disputas familiares?
Вы пытаетесь забыть, кто Вы, а я пытаюсь найти, кто я.
Tú intentas olvidar quién eres y yo intento descubrir quién soy.
Милая, мы должны забыть о ненависти.
Querida, debemos dejar de odiar.
Прошу тебя позволить забыть все то, что ты сказал мне.
Solo quisiera, que me permitas olvidar todo lo que me has dicho.
Я научил Джонни забыть свою мать.
He enseñado a Johnny a olvidar a su madre.
Все, что нам остается - забыть это.
Todo lo que podemos hacer es olvidarlo.
Я просто не могу забыть выражение твоего лица той первой ночью.
No he podido olvidar tu mirada de la primera noche.
И Вы должны забыть обо всем. кроме того, что Вы здесь, графиня.
Y debe olvidarlo todo. excepto que está aquí, Condesa.
Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Estoy dispuesto a olvidarlo todo si él también está dispuesto.
Я заставлю его так меня запомнить, что он никогда не сможет забыть!
Haré que me recuerde de una forma que jamás olvidará.
Но вы же не могли забыть и Брайтон и моего брата!
No conozco Brighton.

Из журналистики

Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре.
Probablemente deberíamos olvidarnos de cambios en el tratado por el momento.
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики: вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
La India confronta una realidad geopolítica inescapable: se pueden hacer a un lado los ideales por un tiempo, pero no se puede cambiar quiénes son los vecinos.
При растущем экономическом влиянии, повышающемся уровне жизни и все более уважаемом положении Китая в мире можно надеяться на то, что китайцы и их руководители найдут способ забыть о прошлом.
En vista de la influencia económica cada vez mayor, el aumento del nivel de vida y su posición cada vez más respetada en el mundo de ese país, es de esperar que los chinos y sus dirigentes encuentren una forma de olvidar el pasado.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Ahora habrá que tratar de olvidar todo eso.
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты.
Con el mundo inmerso en el furor de reducir los gases de efecto invernadero, es fácil olvidar que hay formas distintas y mejores de hacer el bien para el planeta.
Тем не менее, легко забыть, что существуют различные точки зрения в международных отношениях даже в самых экстремальных ситуациях.
Sin embargo, resulta fácil olvidar que en las relaciones internacionales hay diferentes puntos de vista, incluso en las situaciones más extremas.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
Así, Barroso se debería olvidar de las trivialidades de altos vuelos de la agenda de Lisboa y concentrarse en la terminación del Mercado Unico y en mantener en orden las políticas fiscales de los Estados miembros.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело.
Muchos diplomáticos preferirían olvidarse de la guerra entre Rusia y Georgia o barrerla debajo de la alfombra.
Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом.
Si eso es lo que se entiende por federalismo, más vale que la Unión Europea lo olvide.
Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
Si se convierte en el líder de Fatah (y, por ende, en líder de la Autoridad Palestina y también de la OLP), cualquier acuerdo con Israel se tornaría impensable.
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть.
Los resultados positivos convencerán sólo a quienes han aprendido las enseñanzas del decenio de 1930. y después no se olvidaron de ellas.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
En el interés de la paz regional, ambas potencias debe dejar de permitir que los resentimientos históricos obstruyan un futuro más armonioso y próspero para la región del Pacífico asiático.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
Al mismo tiempo, no nos debemos permitir olvidar la situación extremadamente difícil de aquellos que huyen de la brutalidad del régimen de Assad y del EIIL.
Она может забыть о поддержке со стороны США своей кампании по получению постоянного места в Совете Безопасности ООН.
Ya puede olvidarse del apoyo de este último país en su campaña para obtener un puesto permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Возможно, вы искали...