забыть русский

Перевод забыть по-французски

Как перевести на французский забыть?

забыть русский » французский

oublier laisser négliger

Примеры забыть по-французски в примерах

Как перевести на французский забыть?

Простые фразы

Мне не забыть его доброты.
Je ne peux pas oublier sa gentillesse.
Мне не забыть её доброты.
Je ne peux pas oublier sa gentillesse.
Я не могу её забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не могу этого забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не могу его забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Она могла забыть зонтик в автобусе.
Il est possible qu'elle ait laissé son parapluie dans le bus.
Может вам стоит забыть про его бестактность и простить его?
Ne devriez-vous pas ignorer ses indiscrétions et lui pardonner?
Я записал её адрес, чтобы не забыть его.
J'ai écrit son adresse, pour ne pas l'oublier.
Он это записал, чтобы не забыть.
Il l'a noté pour ne pas l'oublier.
Я записал его адрес, чтобы не забыть.
J'ai noté son adresse pour ne pas que je l'oublie.
Я записал её адрес, чтобы не забыть.
J'ai noté son adresse pour ne pas que je l'oublie.
Я записал его имя, чтобы не забыть.
J'ai noté son nom pour ne pas l'oublier.
Я записал её имя, чтобы не забыть.
J'ai noté son nom pour ne pas l'oublier.
Ты оказал мне услугу, которую я не могу забыть.
Tu m'as rendu un service que je ne peux pas oublier.

Субтитры из фильмов

Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
Un homme qui meurt de soif peut-il oublier l'eau?
Ну как, Ник? Получилось меня забыть?
Alors, Nick, as-tu réussi à m'oublier, avec le temps?
Я научил Джонни забыть свою мать.
J'ai appris à Johnny à oublier sa mère.
Все, что нам остается - забыть это.
Oublions tout ça.
Я просто не могу забыть выражение твоего лица той первой ночью.
Je n'arrive pas à oublier ton visage, cette nuit.
Я смогла забыть. Почему ты не можешь?
J'ai oublié, moi, pourquoi pas toi?
И Вы должны забыть обо всем. кроме того, что Вы здесь, графиня.
Oubliez tout. Excepté que vous êtes ici, Comtesse.
Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Je suis prêt à oublier toute l'affaire si lui aussi y est prêt.
Забыть?
Oublier?
Хотите забыть о нас.
Vous voulez nous oublier. Mais c'est impossible.
То есть, можем мы забыть все, касающееся галстуков?
Oublions notre différend concernant les cravates.
Я заставлю его так меня запомнить, что он никогда не сможет забыть!
Je lui rafraîchirai la mémoire.

Из журналистики

Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре.
Nous devons probablement oublier pour le moment toute idée de modification des traités existants.
При растущем экономическом влиянии, повышающемся уровне жизни и все более уважаемом положении Китая в мире можно надеяться на то, что китайцы и их руководители найдут способ забыть о прошлом.
Maintenant que la Chine a de plus en plus de poids sur le plan économique, que son niveau de vie s'élève et qu'elle est de plus en plus respectée dans le monde, on pourrait espérer que les Chinois et leurs dirigeants laissent les morts en paix.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Aujourd'hui, nous devons tenter d'oublier tout cela.
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты.
Le monde veut absolument réduire les gaz à effet de serre, et il devient facile d'oublier qu'il existe d'autres manières, meilleures, de faire du bien à la planète.
Тем не менее, легко забыть, что существуют различные точки зрения в международных отношениях даже в самых экстремальных ситуациях.
Il est pourtant facile d'oublier qu'il existe différents points de vue dans les relations internationales, même dans les situations les plus extrêmes.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
Ainsi, M. Barroso devrait oublier les platitudes de haut vol des résolutions de Lisbonne et se concentrer plutôt sur la mise en place effective du marché unique et mettre de l'ordre dans les politiques fiscales des États membres.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело.
Nombre de diplomates préfèreraient oublier la guerre russo-géorgienne ou la glisser sous le tapis.
Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом.
Si c'est ce que l'on entend par fédéralisme, l'Union Européenne ferait bien mieux d'oublier.
Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе.
En effet, si le résultat du récent sommet signifie que la France et l'Allemagne vont désormais tisser des alliances l'une contre l'autre, en se cachant derrière des expressions verbales de solidarité, alors nous pourrions tout aussi bien oublier l'Europe.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Compte tenu de cela et d'une intransigeance de part et d'autre, beaucoup se retireraient et tenteraient d'oublier le conflit pour de bon.
Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
S'il devenait leader du Fatah (et par voie de conséquence de l'Autorité Palestinienne et de l'OLP), aucun compromis avec Israël ne saurait être envisageable.
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть.
Les résultats positifs ne persuaderont que ceux qui ont appris les fausses leçons des années 1930 et ne les ont pas oubliées.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Dans l'intérêt de la paix, les deux puissances devront taire leurs rancœurs et éviter d'assombrir l'avenir de la région Asie-Pacifique, qui s'annonce radieux et prospère.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
En même temps, nous ne pouvons pas nous permettre d'oublier le sort de ceux qui fuient la brutalité du régime d'Assad et de Daesh.

Возможно, вы искали...