заглянуть русский

Перевод заглянуть по-немецки

Как перевести на немецкий заглянуть?

Примеры заглянуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий заглянуть?

Простые фразы

Белоснежка и Краснозорька держали домик матери в такой чистоте, что и заглянуть туда было приятно.
Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.
Том хочет заглянуть после работы.
Tom will nach der Arbeit vorbeikommen.

Субтитры из фильмов

А что, если заглянуть ему в ранец?
Wäre es unanständig, wenn wir seinen Tornister durchsuchten?
Тут есть хороший остеопат, я хотел бы к нему заглянуть.
Hier ist ein guter Osteopath, den ich aufsuchen möchte. Osteopath?
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь.
Das Wohnen dort kann ich nicht beurteilen, aber ich würde gern reinsehen.
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могу я еще раз заглянуть к вам?
Wenn ich etwas herausbekomme, darf ich Sie dann besuchen?
А когда захочешь, ты сможешь заглянуть домой.
Und mittags können wir daheim essen.
Ну что, заходим? Подождите, мне нужно заглянуть в студию.
Hereinspaziert in die gute Stube!
Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на ужин завтра вечером?
Darf ich Sie morgen zum Essen einladen?
Я хочу заглянуть ему в глаза.
Mir gefällt Maderos Blick.
Надо заглянуть в навигационные карты.
Ich muss mir diese Karten ansehen.
Хотите заглянуть внутрь? Я ничего там не нашел.
Willst du dich mal umsehen?
Вы могли бы заглянуть к ним?
Würden Sie bitte dort vorbeigehen?
Но в один день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Doch eines Tages steht man am Rande des Lebens und sieht die Finsternis.
Далеко не все из нас могут заглянуть в будущее. Ни вы, ни я не знаем, как мы проведем остаток своих дней.
Wir alle interessieren uns für die Zukunft, denn dort werden du und ich den Rest unseres Lebens verbringen.
Не пытайся заглянуть в будущее.
Liegt das in der Zukunft?

Из журналистики

Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Sie haben einen flüchtigen Blick auf das geworfen, was die Zukunft bringen könnte.
Насколько далеко я могу заглянуть, почти никто в экономической профессии - даже не такие гении как Джон Мейнард Кейнс, Ф. Хайек, или Ирвинг Фишер - не выступил с публичным заявлением, которое предсказывало Великую Депрессию.
Soweit ich feststellen konnte, machte niemand innerhalb des Berufsstandes - nicht einmal Lichtgestalten wie John Maynard Keynes, Friedrich Hayek oder Irving Fisher - öffentliche Aussagen, die die Große Depression vorhersagten.
Чтобы заглянуть в будущее достаточно поехать в Пекин, Афины, Токио или в любой другой город на земле.
Um einen Blick in die Zukunft zu werfen, müssen wir nur Peking, Athen, Tokio oder irgendeine andere Stadt der Welt besuchen.
Точно также, воздушные змеи могут запутаться в ветвях деревьев, и если вы залезете на дерево, чтобы освободить змея, вы можете случайно заглянуть во двор соседа и увидеть женщину без чадры, что является грехом.
Ähnlich ist es mit Drachen, die sich in Bäumen verfangen. Wenn du auf den Baum kletterst, um ihn zu befreien, könntest du über die Mauer deines Nachbarn blicken und eine Frau ohne ihren Schleier sehen, was dich zum Sünder macht.
По-видимому, для того чтобы заглянуть в будущее, помощь футурологов не требуется.
Um in die Zukunft zu gelangen, bracht man - so scheint es - nicht die Hilfe von Futuristen.
Однако сегодняшние игры также создали благоприятный момент для того, чтобы оглянуться назад на недавнюю экономическую историю России - а также заглянуть вперед.
Doch die aktuellen Winterspiele bieten auch eine günstige Gelegenheit, einen Blick auf Russlands jüngste Wirtschaftsgeschichte zu werfen - und einen Ausblick zu wagen.
То место, куда следует заглянуть, чтобы убедиться в том, последуют ли действия, это последний бюджет Буша.
Ein Aspekt, den man sich ansehen kann, um herauszufinden, ob Taten bevorstehen, ist Bushs neuer Haushaltsplan.
Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее.
Was die Welt jetzt braucht, sind Führer, die die langfristige Zukunft im Blick haben.
Расшифровка генома человека позволила заглянуть в суть природы человечества, нашего отношения к миру, а также в наше будущее.
Das Entschlüsseln des menschlichen Genoms hat uns Einsichten in die menschliche Natur, in unsere Beziehung zur Welt und in unserer Zukunft gebracht.
Вместо того чтобы отвергать финансовую историю и теорию, армии утешителей с Уолл-стрит следовало бы заглянуть за завесу пресс-релизов ФРС и задаться вопросом: стоит ли отбрасывать опыт столетий?
Anstatt die Geldtheorie und -geschichte zu missachten, sollte die Armee der Wahrsager von der Wall Street weiter als die Pressemitteilungen der US-Notenbank sehen und sich fragen: ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen?

Возможно, вы искали...